Автор Ѐейна задал вопрос в разделе Лингвистика
Caesar intellegēbat omnes fere Gallos novis rebus studēre et ad bellum ... и получил лучший ответ
Ответ от Владимир Шэуджэныкъо[гуру]
Перевожу дословно - подстрочник. Латынь изучал лет 25 назад. Так что может быть какие-то недочеты есть. В плане падежей здесь все понятно и логично, в плане форм глаголов - studēre, excirāri (пассивный инфинитив) , odisse - это инфинитивы, но мы переводим их личными формами глаголов в составе придаточного предложения. Поскольку omnes Gallos стоят в аккузативе, то здесь мы имеем дело с accusativus cum infinitivo. Итак, перевод: Цезарь понимал, что почти все галлы к новым вещам стремятся и к войне подстрекаемы, всех же людей природа (натура, естество) к свободе стремится и состояние рабства ненавидит.