Кунное и онное чтение
Автор Гроу задал вопрос в разделе Лингвистика
кто-нибудь объясните про онное и кунное чтение, когда как надо читать и получил лучший ответ
Ответ от Ёаша Громовой[гуру]
я вам советую не заучивать онные и кунные чтения. Все закончится такой кашей в голове, что увидя слово из двух (и более) иероглифов вы будете пытаться составить комбинации известных вам чтений, а в итоге окажется, что слово вообще читается по-другому. Ну или будете угадывать, но через раз. Это очень не способствует запоминанию слов — я через это прошел.
Лучше идти от обратного — в первую очередь воспринимайте слова целиком, прочувствуйте их звучание, как оно передает смысл слова — пробуйте "на вкус". А потом уже смотрите какими иероглифами оно записывается. Когда вы накопите определенный словарный запас, то будете автоматически вспоминать "ага, этот иероглиф был в таком-то слове и звучал так-то, а примерно значит то-то" и предположения о том как читается новое слово уже будет более обоснованным (хотя проверять лучше всегда)
Теперь по поводу того, откуда берутся чтения. Могу немного наврать, но грубо говоря, смысл такой: у японцев есть слова "ikeru, ikasu, umu", а иероглифов нет. Тут они знакомятся с китайцами и берут у них иероглиф 生 (абстрактно обозначающий что-то связанное с жизнью, рождением) , обозначают им часть каждого слова так, чтобы однозначно его определить. Затем они слышат, что у китайцев это звучит примерно как "сэй" или "сё:" и в части слов, образованных первоначально именно сочетанием иероглифов (рукотворных что ли) или увиденных в китайских рукописях начинают читать его таким образом. А потом это называют чтениями и создается впечатление, что есть иероглиф и ему эти чтения придумывали, что не соответствует действительности.
Общее правило таково, что если вы видите список онных и кунных чтений, то отдельно стоящий иероглиф или он же с хираганой будет читаться по кунному, а в сочетаниях по онному. Но есть исключения: бывает, что 2 иероглифа читаются по кунному - 生物 (namamono), бывает, что с небольшими фонетическими изменениями - 生け花 (ikebana), бывает, что вообще читается определенным образом только в одном слове, поэтому это не выделенно в отдельное онное чтение - 生憎 (ainiku).
А вот и 出生 (shussho:)
Именно поэтому я советую отталкиваться от слов, а не от иероглифов.