орешек или орешков



Автор Василий Вовченко задал вопрос в разделе Домашние задания

Крепкий орешек!!! ХЕЛП и получил лучший ответ

Ответ от Alexey Khoroshev[гуру]
Всем известна пословица «Крепкий орешек — сразу не раскусишь» и поговорка «Орешек не по зубам» .
«Орешек» — всегда что-то такое, что трудно поддается силе, воздействию или пониманию. Крепким орешком часто называют некую задачу или проблему, которую не так-то просто решить.
Эти выражения, как считают некоторые исследователи, возникли в связи с взятием Петром I шведской крепости Нотеборга, в прошлом — русского города Орешка.
Интересна история названия этого города. В глубокой древности финны именовали поселение у истоков Невы «Пяхкиналинна» , то есть «Ореховая крепость» : вероятно, вокруг было много зарослей лесного ореха. Новгородцы, утвердившись у южного выхода из Ладоги, перевели это финское слово просто как «Орешек». Захватившие затем «Орешек» шведы заменили его название своим: крепостца стала «Нотеборгом» , то есть опять-таки «Ореховым замком». Наконец, Петр I, вернув России старое ее владение, вернул ему и давнее имя. Однако он придал ему новое понимание: «крепостца, которая будет твердым орехом для зубов любого противника». Ведь и самому ему взятие Орешка досталось нелегко. Недаром, сообщая в Москву о взятии Нотеборга, Петр I писал:
«Правда, что зело крепок сей орех был, однако ж, слава богу, счастливо разгрызен...» .
Источник: Из жизни слов, Вартаньян Э. А, Детгиз, 1963
Источник:

Ответ от Alina Zvereva[эксперт]
Крепкий орешек - выражение употребляется в
следующих случаях:
1. (разг. ирон. ) О хорошо укрепленном городе,
населенном пункте, крепости, которую трудно
взять. (твердый орешек разг. ирон. )
2. (разг. ирон. ) О человеке, отличающемся твердым
или скрытным характером, не поддающемся влиянию
других.
3. (перен. ) О чём-либо с трудом разрешимом, а
также о человеке, у которого трудно выведать тайну,
к которому трудно найти подход.
Насчет того, что эти выражения, как написано выше в
посте "возникли в связи с взятием Петром I
шведской крепости Нотеборга, в прошлом — русского
города Орешка. " - не уверена.
В английском и немецком языках есть четкие
соответствия русскому фразеологизму (A hard nut to crack.
Eine harte Nuß), которые
переводятся на русский язык: твердый орех (чтобы
расколоть) .
Однако нет русского города Орешек у англичан и у
немцев, который "трудно было взять". Откуда же
тогда у них появилось это выражение?
Думаю, значение фразеологизма просто основывается
на аналогии и переносе свойств ореха, с которым трудно
что-либо сделать, на человека или явление.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Крепкий орешек!!! ХЕЛП
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*