пекин на китайском языке



Beijing транскрипция

Автор Denis Zhurkin задал вопрос в разделе Лингвистика

Почему китайская столица пишется Beijing, а мы говорим Пекин? и получил лучший ответ

Ответ от Илья Гончар[гуру]
Раньше китайцы обижались на англичан за Бэйпин (Peiping) - и так Пекин звали. Те перешли на официальную китайскую версию (Beijing) Бэйцзин. А буква "j" в транслитерации -- штука коварная. Там что-то среднее между [кь] , [гь] и [джь] . Ну не могут они (в отличие от нас, хотя и у нас тоже не слава богу) написать фонемы "цз" "чж" "нь" и т. д. , обходятся чем бог послал и на судьбу не жалуются, не до того им. Наша синология фонетическая начиналась с путешествий о. Иакинфа (Никита Бичурин) при живом ещё А. С. Пушкине. Поэтому у нас в языке преобладают северо-китайские варианты названий и имён. А по звучанию они всё же ближе к исходнику
В английском, как известно, столица Китая вообще называется Beijing. Как мне обьяснили мои соседи, произношение "Пекин" ближе к южнокитайскому акценту. Так произошло потому, что первыми, кто потек из Китая, были выходцы как раз с юга. Они и принесли свое произношение, а вообще-то название столицы действительно ближе к "Бейджинг" или "Бейжин"...
Источник:

Ответ от Настёна[гуру]
В английском, как известно, столица Китая вообще называется Beijing. Как мне обьяснили мои соседи, произношение "Пекин" ближе к южнокитайскому акценту. Так произошло потому, что первыми, кто потек из Китая, были выходцы как раз с юга. Они и принесли свое произношение, а вообще-то название столицы действительно ближе к "Бейджинг" или "Бейжин"...

Ответ от Бахтияр Байтанатов[гуру]
на казахском пекин "бежин"

Ответ от Ђутти-Фрутти[гуру]
А почему пишется paris читается пари, а мы называем париж? Наверное особенности китайского языка и его транслитерации в русском, а еще мне кажется традиции...

Ответ от Ѐуслан Ахмеров[эксперт]
Пекин Англичане придумали. Им так легче называть этот город.

Ответ от Angel[гуру]
и говорится беджинг, а откуда пекин взялся

Ответ от Unixaix CATIA[гуру]
это ещё что. Река в Нью Йорке названа в честь генерала Хадсона. Так её Гудзоном кличут. Что общего-то?

Ответ от Gizat[гуру]
Это херня потому что Грузия на англ. вообще будет "Gorgia" (как один из 50 штатов С. Ш. А.)

Ответ от Eslavo[новичек]
просто Пекин-это английская версия.

Ответ от Pablo[гуру]
И чего: во многих языках Пекин. Pequin. То что англосаксы извратили-это ещё не показатель.

Ответ от Марина Савина[гуру]
Пекин (в нормативном северном произношении — Бэйцзин, кит. 北京, пиньинь Běijīng) буквально означает «Северная столица» , следуя общей для Восточной Азии традиции, согласно которой столичный статус прямо отражается в названии. Другие города, получившие названия подобным образом: Нанкин в Китае (南京 — «Южная столица») , Донгкинь (ныне Ханой) во Вьетнаме и Токио в Японии (с одинаковым иероглифическим написанием 東京 и одинаковым значением — «Восточная столица») . Название другого японского города Киото (京都) и старое название Сеула Кёнсон (京城) значат просто «столица» , или «стольный город» .Название Пекин на самом деле не соответствует современному китайскому произношению. На официальном диалекте путунхуа (который в основном соответствует пекинской фонетической норме) название города произносится как Бэйцзин. В английском и некоторых других языках во второй половине XX века название города было приведено в соответствие с реальным произношением и как правило записывается как Beijing. Однако в русском и во многих языках по-прежнему используется старое название (например, порт. Pequim, нидерл. Peking и т. д.) .

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему китайская столица пишется Beijing, а мы говорим Пекин?
Пекин на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Пекин
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*