переводчик традос онлайн



традос онлайн

Автор Helga задал вопрос в разделе Лингвистика

Программа TRADOS. Обращаюсь к переводчикам-фрилансерам, буду рада ЛЮБЫМ вашим советам! (не только по традосу) и получил лучший ответ

Ответ от Nemez[гуру]
Главный сайт для переводчика: ссылка. Там очень хороший онлайн-словарь, который, правда, частенько перегружен от количества пользователей (зависает) . Если в словаре искомого слова нет, опытные завсегдатаи форума за пару минут подскажут или помогут найти ответ.
Как офлайн-версию я бы посоветовал словарь Lingvo.
Традос нужен для перевода технической документации, каталогов, в которых очень много повторений. При литературном переводе от него толку никакого.
Цена формируется исходя из языка, сложности и срочности перевода. Разброс цен очень приличный. В России расчет идет за стандартную страницу - 1800 знаков с пробелами. Работая с Традосом, принято рассчитывать по словам (одна страница - 250 слов) , учитывая 100%-ые совпадения и повторения.
В Европе расчет ведется по строкам (50-55 знаков с пробелами) .

Сферу специализации каждый должен выбирать для себя. Я, например, не справляюсь с медицинской тематикой, зато с удовольствием беру любые технические переводы. То есть брал. Сейчас я уже отошел от дела и занимаюсь бизнесом. 🙂
В переводческих бюро 90% заказов выпадает на договора и прочую юридическую хрень. Переводить такое очень нудно, муторно и долго, а платят за это мало. Так что, если есть возможность, лучше обходить переводческие бюро стороной и выходить напрямую на конечного заказчика.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Программа TRADOS. Обращаюсь к переводчикам-фрилансерам, буду рада ЛЮБЫМ вашим советам! (не только по традосу)
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*