переводоведение



Перевод и переводоведение

Автор Ёветлана Гришина задал вопрос в разделе ВУЗы, Колледжи

В чем отличие специальностей "лингвистика" и "перевод и переводоведение"? Что выбрать? и получил лучший ответ

Ответ от Орбитальная группировка[гуру]
Профессия лингвист
Чем занимается:
Лингвист — специалист, который изучает язык, его структуру и характерные особенности.
Плюсы профессии:
Среди лингвистов существует высокая конкуренция. Чтобы ее выдержать, специалист должен быть всесторонне образован.
Личные качества:
хорошая память
аналитические способности
образное мышление
внимательность
Образование:
Высшее лингвистическое образование. Специальность "Теоретическая и прикладная лингвистика". Направление "Лингвистика".
Место работы:
Бюро переводов; фирмы, разрабатывающие лингвистический софт (автоматический перевод, обработка текста, программы распознавания речи и др.); средние профессиональные и высшие учебные заведения.
Карьера и зарплата:
Специалисты с лингвистическим образованием во все времена пользовались высоким спросом на рынке труда. Помимо перевода лингвисты могут заниматься наукой, а также преподавать иностранный язык в колледжах и вузах. Заработная плата специалиста зависит от вида его деятельности.
http://www.ucheba.ru/prof/831.html
Профессия переводчик
Чем занимается:
Профессия переводчик признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста — качественно и полно передать мысли человека, говорящего на другом языке.
Переводчик-универсал — редкость. Кто-то занимается только письменным переводом, кто-то переводит устную речь (последовательный или синхронный перевод).
Плюсы профессии:
Возможность самореализации в любых областях: письменный перевод, переводчик-синхронист, устный или последовательный перевод, перевод фильмов, книг, журналов;
Человека владеющего иностранным языком охотно берут в журналистику, туристические фирмы, PR-компании, менеджмент;
Есть возможность общаться с разными людьми и изучать культуры других стран;
От профессионализма переводчика часто зависит благоприятный исход переговоров.
Минусы профессии:
Нестабильная загрузка в разные месяцы объем переводов может отличаться в несколько раз;
Часто гонорары получают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика;
Иногда к таким специалистам относятся как к людям второго сорта: переводчики сопровождают делегации по магазинам и барам, а иногда выполняют курьерские поручения.
Личные качества:
В зависимости от того, в какой области переводов работает специалист, зависит и набор его личных качеств. Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование — человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь. Для переводчика, участвующего в деловых переговорах, важно быть дипломатом и в случае конфронтации сторон иногда бывает неплохо смягчить общий тон переговоров. А вот тем, кто работает над письменными переводами, понадобятся вдумчивость, усидчивость и способность абстрагироваться.
Образование:
Быть переводчиком — это знать как минимум два иностранных языка. Вот для чего нужна вузовская подготовка. Успешные студенты могут выбрать и третий язык. Впрочем, как показывает практика, в дальнейшем большинство переводчиков специализируются лишь в одном из них.
Место работы:
Переводчик может выбрать практически любую сферу деятельности: делать англоязычные версии сайтов, работать в СМИ, собирая информацию "под заказ" из зарубежных источников, сопровождать политиков и бизнесменов в поездки за границу, исполнять обязанности турменеджера, бронируя билеты и путевки .
Можно найти место референта-переводчика в разных компаниях или устроиться в бюро переводов. В Москве их сотни. Впрочем, крупных бюро, реально ориентированных на работу с корпоративными заказчиками, значительно меньше.
Карьера и зарплата:
Штатный переводчик в конкретной фирме, перевод художественной литературы, высший пилотаж — синхронный перевод. Карьерный рост переводчика определяется степенью сложности, доверяемых ему заданий.
http://www.ucheba.ru/prof/595.html
Популярные лингвистические специальности
http://www.ucheba.ru/vuz-article/5733.html
Источник:

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: В чем отличие специальностей "лингвистика" и "перевод и переводоведение"? Что выбрать?
Лингвист на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Лингвист
Московский государственный лингвистический университет на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Московский государственный лингвистический университет
Переводоведение на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Переводоведение
Петров пост на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Петров пост
Петрова на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Петрова
Линдсей Джефф на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Линдсей Джефф
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*