perks of being a wallflower



Perks перевод

Автор Ѐпрп задал вопрос в разделе Лингвистика

как правильно переводится The Perks of Being a Wallflower? и получил лучший ответ

Ответ от Mariana M[мастер]
плюсы быть незаметным и наблюдать за всеми со стороны.. .
Wallflower - так раньше называли девушек, которые не пользовались популярностью и "подпирали стенки",словно горшки с цветами, наблюдая за танцующими.
в данном случае - это название книги, как я помню; ) очень интересно было читать. советую)) и фильм интересный получился по ее мотивам. а переводчики очень удачно подобрали выражение для перевода - Хорошо быть тихоней:))
Источник: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Wallflower&l1=1

Ответ от Вуле Ву Куше Авек Муа[гуру]
положительные стороны жизни изгоя
perks - плюсы
wallflower - английский школьный слэнг. так называют детей, которые ни с кем не общаются и с ними никто не общается, а на переменах они в одиночестве стоят у стены.

Ответ от Катёнок_мяу[новичек]
Бонусы бытия у стены цветов.

Ответ от Best of The Best[активный]
Бонусы бытия у стены цветов.
как то так....

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: как правильно переводится The Perks of Being a Wallflower?
Хорошо быть тихоней на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Хорошо быть тихоней
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*