песнь льда и пламени танец с драконами



Автор Ольга задал вопрос в разделе Литература

дочитала "Танец с драконами" из цикла Песнь льда и пламени.. . что теперь почитать? теряюсь из-за ожидания. советуйте и получил лучший ответ

Ответ от Владимир Поболь[гуру]
читать о драконах дальше.. . драконы Ты видишь\\ Плоды златые сада Гесперид. \\ Остерегайся их: драконы смерти\\ Не позволяют прикоснуться к ним. Уильям Шекспир. Перикл. Перевод Т. Гнедич ДРАКОНЫ Вижу я: в седле ты снова, \\ К бранным подвигам готова; \\ Срубит твой могучий меч\\ Голову дракона с плеч -\\ 65 И конец коварным чарам! \\ Но волшебников недаром\\ Ты щадишь: смертельный яд\\ И твои глаза таят. Джон Китс. Перевод С. Шик К ***\\ Если б ты во время оно ДРАКОНЫ Войти в Дракона или стать Драконом, - \\ Два способа пройти над Рубиконом. \\ Гореть звездой иль притворяться тенью? \\ Где выход? Где он, путь к спасенью.. . Михаил Усов К вопросу о потерянных лоскутках (платочках) ДРАКОНЫ в жертву приносит усталых драконов. \\ всё прожитое пустое, как дым.. . \\ Мир уходящий - любим молодым. Михаил Усов ДРАКОНЫ То - вечная судьба героев, для кого\\ Дороже истины нет в мире ничего! \\ Да, испокон веков несчастье исступленно\\ Грызет горящего отвагой Аполлона, \\ Кто твердо предстает пороку на пути, \\ С драконом гибельным дерзает бой вести: Огюст Барбье. Перевод Д. Бродского ВЕСТМИНСТЕР ДРАКОНЫ Мы запрокинувши головы скажем: \\ "Это драконы весны долгожданной, \\ Видите грозные их ятаганы, \\ Сильные крылья и рваные раны? \\ Видите тайные их амулеты, \\ Что провели через все непогоды, \\ В чьих же краях создавались секреты\\ Этой отважной и редкой породы? " Сергей Савицкий 1996 БАРДЫ РУ Предвесеннее (Из цикла "Восемь маленьких собачек") ДРАКОНЫ Оба дракона скользят к святилищу, вверх и вползают\\ В самую крепость они Тритониды {23}, жестокой богини, \\ Чтоб под ногами ее и под круглым щитом там укрыться. \\ Нас, устрашенных, это еще пугает сильнее. Вергилий. Перевод А. В. Артюшкова Энеида\\ГИБЕЛЬ ЛАОКООНА ДРАКОНЫ Вдруг их сделалось - два, - поползли, заплетаясь телами, \\ 600 И незаметно ушли в тайники близлежащей дубравы. \\ Ныне людей не бегут, никому не вредят, не кусают, -\\ Чем были прежде они, миролюбные помнят драконы! Публий Овидий Назон. Перевод С. В. Шервинского МЕТАМОРФОЗЫ\\КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ драконы Над фабрикой летят драконы дыма, \\ за подворотней старенький сарай, \\ монастыря Даниловского мимо\\ на Шаболовку катится трамвай. Галина Андреева ДРАКОНЫ Найдем обжорливых, драконовидных гадин, \\ Что за червонец иль за грош\\ Пускают по миру, распространяют за день\\ Потоком льющуюся ложь; \\ Мы табуны страстей продажных обнаружим, \\ Все осквернившие вокруг, \\ Которые живут и действуют оружьем\\ Клыков и загребастых рук. Огюст Барбье Перевод П. АнтокольскогоЦАРИЦА МИРА ДРАКОНЫ Словно бессчетно чудовищ морских на песок\\ Всплыли с глубин и на солнце рядком улеглись, \\ Головы с пастью драконов подняв высоко! \\ Нынче - волчец там да вереск: аланы прошли! Аполлон Майков 1

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: дочитала "Танец с драконами" из цикла Песнь льда и пламени.. . что теперь почитать? теряюсь из-за ожидания. советуйте
Танец с драконами на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Танец с драконами
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*