почки перевод на английский



Автор Cathy задал вопрос в разделе Образование

Пожалуйста, помогите с переводом на английский язык. и получил лучший ответ

Ответ от Anna Guryeva[гуру]
The city changed so much as if decades passed by since I had left it.

Ответ от Pablo Escobar[гуру]
The city has changed so, as if no one has been ten years since I left.
|en

Ответ от Baurzhan Valiyev[мастер]
ну раз там "не один десяток лет", ну и с употреблением перфекта мне кажется лучше по-другому.. .по крайней мере на мой слух.. ."The city has changed so much as though decades had passed since time I left it"
ссылка - интересно, занимательно, познавательно

Ответ от Lana 🙂[эксперт]
The city had changed so much as though not only one decade had passed since I left it.

Ответ от Пользователь удален[новичек]
Выведи текст в своём почтовом ящике, с правого боку там есть переводчик!!!

Ответ от Araucaria-2[гуру]
думаю, что с точки зрения времён переведено правильно. Тут согласование.
" я покинул"- действие произошло раньше ( соответственно употребляется прошедшее перфектное время) , чем другое прошедшее действие"город изменился" ( соответственно простое прошедшее) . "Город изменился" ( главное) словно прошел не один десяток лет ( подчинённое) . Действия одновременны и предложения соединены союзом "словно"= as if (thought), соответствено Subjunctive 2.
Единственное замечание: не один десяток лет- decades passed ( он ведь не один прошел, а соответственно и единственное число тут не подходит

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Пожалуйста, помогите с переводом на английский язык.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*