Автор Koshechka Катя задал вопрос в разделе Лингвистика
Как будет по английски"под кайфом","плохо дело"и "подстава"? и получил лучший ответ
Ответ от Sirunik[мастер]
1)под кайфом — stoned
ловить кайф от (рд. ) — get / take off (on); (от наркотиков тж. ) go high, be in high -ЭТО сленг
2)thigs go bad,
to be badly off- быть в трудном положении, нуждаться
3) если речь идет о транспортном мошенничестве - (a type of) road racket
Ответ от Vitya Konovalov[гуру]
переводи тут )) ссылка
переводи тут )) ссылка
Ответ от Zajka[гуру]
High (he is high.)
It's going to end in tears.
Set up.(He got set up by his best friend).
High (he is high.)
It's going to end in tears.
Set up.(He got set up by his best friend).
Ответ от Ёергей Петров[гуру]
Stoned, turned on;
Tough luck;
To setup, to frame.
Stoned, turned on;
Tough luck;
To setup, to frame.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как будет по английски"под кайфом","плохо дело"и "подстава"?