понимание писания свидетелей иеговы на русском



Автор Григорий Погорельский задал вопрос в разделе Религия, Вера

Как свидетели Иеговы понимают эти слова из Священного Писания? и получил лучший ответ

Ответ от Џлуким Йердна[гуру]
Толковая Библия Лопухина. Комментарий к Рим 9:4-5:
"Происхождение Христа от Израиля Апостол ограничивает плотию... Из этого прибавления: по плоти видно, что Апостол хочет далее сказать о другой, божественной, стороне существа Христа. – Сущий над всеми Бог. Это место представляет собою камень преткновения для толкователей. К кому относятся эти слова? Ко Христу или к Богу? Одни толкователи говорят, что ко Христу эти слова не могут относиться, потому что у Апостола Павла нет другого места, где бы Христос назывался так прямо Богом. Поэтому они в этом выражении видят славословие Богу Отцу. Другие, напротив, утверждают, что грамматически эти слова вполне могут быть продолжением предшествующего выражения: Христос по плоти... Затем, нечего смущаться таким прямым исповеданием Божественного достоинства Христа, раз Христос уже назван Богом в 1Тим 3.16 (Бог явился во плоти)
1 Тим 3:16(подстрочник)
Не кажется ли Вам что в небиблейском учениии "о троице" много противоречий и подтасовок?
Источник: "Толковая Библия Лопухина", "Подстрочный перевод Библии Винокурова"

Ответ от Ёлава Фамилин[гуру]
А я, как Свидетель Макаронника, имею право отвечать на ваш вопрос ? )

Ответ от VLADIMIR[гуру]
Римлянам 9:5
В СП говорится: «Их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь» . (Подобная мысль передана в СоП, РВ, СмП, ПЕК, СРП. ) Однако в НМ последняя часть стиха переведена так: «...от них произошел по плоти Христос. Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь» . (В СРП в сноске сказано: «Другой возможный перевод: от них же по плоти Христос. Да будет Бог, (стоящий) над всеми, благословен вовеки!» )
Говорится ли в этом стихе, что «над всем» стоит Христос и что он поэтому является Богом?
Или здесь говорится о том, что Бог и Христос — это разные личности и что «над всем» стоит Бог?
Какой перевод Римлянам 9:5 согласуется с Римлянам 15:5, 6, где сначала проводится различие между Богом и Иисусом Христом, а затем читатель призывается «славить Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа» ? (2 Коринфянам 1:3 и Эфесянам 1:3.) Обратите также внимание на то, о чем говорится дальше в 9-й главе Римлянам. Из стихов 6—13 следует, что исполнение Божьего замысла определяется волей Бога — наследственные права человека не играют решающей роли. Стихи 14—18, в которых цитируются слова Бога, обращенные к фараону (Исх. 9:16), подчеркивают, что над всем стоит Бог. В стихах 19—24 превосходство Бога показано на примере гончара и находящихся в его руках глиняных сосудов. Поэтому есть основания переводить 5-й стих так: «Бог же, который над всем, да будет благословен вовеки. Аминь» (НМ) .
В «Новом международном теологическом словаре Нового Завета» написано: «Рим. 9:5 служит предметом споров. [...] Это выражение можно было бы легко отнести к Христу, и лингвистически это было бы вполне оправданно. Тогда этот стих звучал бы так: „Христос, который есть Бог над всем, благословенный вовеки. Аминь“. Но даже в этом случае Христос не был бы абсолютно приравнен к Богу, о нем говорилось бы лишь как о том, кто обладает божественной природой, поскольку слово теос употреблено без артикля. [...] Наиболее вероятное объяснение состоит в том, что это выражение представляет собой обращенное к Богу славословие» (The New International Dictionary of New Testament Theology. Гранд-Рапидс, Мичиган, 1976. Т. 2. С. 80).
1 Тимофею 3:16.
"Тишендорф путешествовал по Среднему Востоку, надеясь найти древние рукописи Библии и с их помощью абсолютно точно восстановить первоначальный текст Библии. В 1859 году, том самом, в который Дарвин опубликовал труд «Происхождение видов» , Тишендорф нашел в монастыре у подножия горы Синай самую древнюю из известных копий Христианских Греческих Писаний. Эта копия известна под названием «Синайский кодекс» ; она была сделана приблизительно за 50 лет до того, как Иероним закончил работу над латинской Вульгатой. Хотя до сих пор продолжаются споры о том, насколько правильно было увозить кодекс из монастыря, Тишендорф опубликовал его, благодаря чему ученые получили доступ к этому кодексу.
Поскольку Синайский кодекс представлял собой одну из старейших рукописей на языке оригинала, он не только позволил установить, что Греческие Писания остались практически неизмененными, но и помог ученым обнаружить ошибки, которые вкрались в рукописи, сделанные позднее. Например, ссылка на Иисуса в 1 Тимофею 3:16 в Синайском кодексе записана так: «Он явился во плоти» . В большинстве известных тогда рукописей на месте слова «он» стояло сокращение для слова «Бог» , получаемое путем небольшого изменения греческого слова, обозначающего «он» . Однако Синайский кодекс был сделан задолго до появления любой из греческих рукописей, в которых в этом месте стояло слово «Бог» . Итак, стало ясно, что позднее текст в этом месте был изменен очевидно для того, чтобы поддержать учение о Троице".

Ответ от Leo[гуру]
5 Пусть же благодаря Богу, дающему стойкость и утешение, у вас будет такой же образ мыслей, какой был у Христа Иисуса, 6 чтобы вы единодушно, одними устами, прославляли Бога и Отца нашего Господа Иисуса Христа.
7 А потому принимайте друг друга радушно, как и Христос радушно принял нас, к славе Бога. 8 Говорю же, что Христос стал служителем обрезанных, чтобы засвидетельствовать, что Бог правдив, чтобы подтвердить обещания, которые Он дал отцам, 9 и чтобы другие народы прославили Бога за его милосердие. Как написано: «Поэтому открыто призна́ю тебя среди народов и имя твоё буду воспевать под музыку» . 10 И ещё говорит: «Радуйтесь, народы, вместе с его народом» . 11 И снова: «Восхваляйте Иегову, все народы, и да восхваляют его все племена» . 12 И снова говорит Иса́ия: «Будет корень Иессе́я и будет поднимающийся, чтобы править народами, и на него народы возложат свою надежду» . 13 Пусть же Бог, источник надежды, наполнит вас всей радостью и миром через вашу веру, чтобы в надежде вы изобиловали силой святого духа.

Ответ от Возвещатель JW[гуру]
В оригинале на древнееврейском языке имя «Иегова» появляется около 7000 раз! (Поступая непоследовательно, переводчики удаляют из переводов Божье имя)
Удаление имени Бога из переводов Библии и замена его титулом «Господь» лишает читателей возможности узнать истину о Боге. Такая подмена создает некоторую путаницу. Например, читатель может не понять, к кому относится слово «Господь» : к Иегове или к его Сыну, Иисусу. Так, одно место Писания, в котором апостол Петр цитирует слова Давида «Иегова сказал моему Господу [воскресшему Иисусу] : „Сиди по правую руку от меня“», во многих переводах звучит так: «Сказал Господь Господу моему» (Деяния 2:34, Синодальный перевод) .
И также Матфея 22:44, Марка 12:36, Луки 20:42, Псалом 110(109):1.
1 КОРИНФЯНАМ 8:5, 6: Хотя и есть те, кого называют «богами» , на небе или на земле, как есть много «богов» и много «господ» , для нас есть только один Бог, Отец, от которого всё, и мы для него; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через него.
«Перевод нового мира» — это поистине превосходный перевод, помогающий ясно увидеть, что все Писание вдохновлено Богом и полезно. Как видно из рассмотренных в уроке вопросов, этот перевод точен и надежен. Его чтение доставит истинное удовольствие всем, кто хочет слышать, как Бог взывает к сердцу человека на современном, живом языке. Язык «Перевода нового мира» духовно пробуждает и быстро настраивает читателя на восприятие динамичного изложения вдохновленного Богом Писания. Нам не нужно снова и снова перечитывать стихи, чтобы понять смысл неясных выражений. С самого первого прочтения перевод ясно передает всю силу Божьего Слова.
«Священное Писание — Перевод нового мира» — это точный перевод Божьего Слова, которое является «мечом духа» . А раз так, он служит надежным оружием в духовной войне, которую ведут христиане, помощью в ниспровержении твердынь ложных учений и суждений, восстающих «против знаний о Боге» . Он дает нам возможность с еще бо? льшим пониманием провозглашать полезные истины о славных делах, связанных с Божьим Царством праведности, — «о величественных делах Бога» ! (Эф. 6:17; 2 Кор. 10:4, 5; Деян. 2:11).
Посмотрите пожалуста в Википедии "Священное Писание Перевода Нового Мира (ПНМ или НМ) ".
Официальный сайт ссылка

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как свидетели Иеговы понимают эти слова из Священного Писания?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*