послушный по английски



Автор Јанель N 5 задал вопрос в разделе Лингвистика

Почему одно и то же слово brav(e) по-английски значит"смелый", а по-немецки"послушный"? и получил лучший ответ

Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
По-немецки brav - не только послушный (о ребёнке) , но и добрый, честный, порядочный, хороший. Значение "бравый, храбрый" - считается книжным и устаревшим. Собственно немецкое слово "послушный" - gehorsam. Есть и более удивительные несовпадения: gift по-англ. - подарок, Gift по-нем. - яд.

Ответ от Григорий Моносов[гуру]
А почему по-польски "урода" - это "красота"? А уж как на польском "женщина" и писать не буду.))

Ответ от Leonid[гуру]
А почему по-английски god - это бог, а по-русски год - это год, а ихнее bog по-русски означает болото? Ну смешно ж делать далеко идущие выводы из случайного совпадения написания слов в разных языках...

Ответ от Владимир Попов[гуру]
Так и хочется что-нибудь ляпнуть про дивергенцию/конвергенцию.. . В языке вопрос "Почему? " очень часто бывает неуместным. А почему дети на своих родителей похожи, и всё равно отличаются о них???

Ответ от Francofan[гуру]
Потому что это разные языки 🙂

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему одно и то же слово brav(e) по-английски значит"смелый", а по-немецки"послушный"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*