Автор ЇНП-Сервис задал вопрос в разделе Лингвистика
Значение оборота "pretty much" и получил лучший ответ
Ответ от Анастасия Потемкина[гуру]
это разговорная конструкция прежде всего. не хочу ни с кем спорить (хотя кого я обманываю) , но я бы перевлеа это как "в принципе", "в общем-то", "собственно".
очень часто для смягчения. например, he pretty much sucks at sports. по-русски (не дословно) это звучало бы как спортсмен из него вообщем-то хреновый. То есть ты не хочешь обидеть человека, но что ж поделать, если он не умеет играть в лапту)) )
это часто используют, чтобы убрать обобщение. твой первый пример.
что касается твоего второго примера: Собственно так оно есть собственно так дело и обстоит (не знаю контекста) . В этом вообщем-то и дело.
как видишь, усиление здесь не к месту.. . вооооот
а вообще хорошее выражение
Типа для усиления....Шибко много - по нашему... -))
типа "очень хорошо" или " слишком"
Pretty much - Довольновесьма миломилый.
Pretty much - довольно/весьма
для усиления в общем-то используется. Переводится как очень; в большой степени; в значительной степени; почти Например: that is pretty much the same thing-это почти то же самое pretty much the same-всё как прежде Как разговорное, переводится - да, в общем-то
достаточно, довольно
переводится как более симпатичный мне так кажется=))