проблема заимствования иностранных слов аргументы из литературы



Автор Данил Лысенко задал вопрос в разделе Школы

Люди Добрые кто может написать 3 Аргумента на тему: "Обогащается или портится природная речь благодоря взаимствованиям. " и получил лучший ответ

Ответ от $wet!k[гуру]
Развитие техники, широкое международное общение, тесные деловые и культурные контакты современного мира не могут не приводить и действительно приводят к бурному вторжению новых заимствованных слов в наш язык. Новые заимствования - нужны ли они? Это немаловажный вопрос культуры речи.
Круиз.. .хобби. В нашем языке появились иностранные слова, которых раньше в нем не было: круиз, мотель, кемпинг, сервис, хобби и др. Нужны ли эти слова?
Мы уже сказали о том, что практически не существует языков, лексика которых ограничивалась бы только исконными словами. Заимствования - естественный результат языковых контактов, взаимоотношений разных народов и государств. Заимствованные слова есть в каждом языке, и необходимость их в целом ни у кого не вызывает сомнений. Однако сейчас мы говорим о новых заимствованиях. Ведь буквально в наши дни появились и получили распространение такие слова, как лайнер, комикс, лазер, нейлон, хобби, глобальный, детектив, эскалация, биттлзы и многие другие. Должны ли мы приветствовать любое заимствование лишь потому, что существует общий процесс взаимодействия языков? Конечно же нет.
К заимствованным словам в литературном языке предъявляется ряд требований. Заимствование должно быть, во первых, необходимым - то есть таким, без которого нельзя обойтись (обычно это связано с заимствованием названий вещей, предметов или понятий, существующих в другом языке, у других народов. Всякое заимствование без надобности, необходимости приводит к злоупотреблению иноязычными словами, к недопустимому засорению родного языка.
Иноязычное слово должно, во-вторых, употребляться правильно и точно в том значении, какое оно имеет в языке-источнике (особенно это относится к новым заимствованиям) .
И, наконец, иноязычное слово должно быть понятно говорящим и пишущим. Однако "понятность" эта, конечно, относительна и исторически обусловлена. То, что давно понятно и известно специалисту, может быть неясным широкому кругу говорящих; то, что непонятно сегодня, может стать и становится со временем ясным и привычным для всех.
Давно замечено, что язык заимствует не только обозначения новых вещей, понятий, например, комбайн, мотороллер, апартеид, но и такие слова, значение которых как будто совпадает со значением исконно русских слов. Сервис, хобби и им подобные как раз таковы. Почему же они употребляются в нашей речи?
Дело в том, что эти слова сохраняются в употреблении вовсе не на правах дуплетов, которые полностью повторяют смысл соответствующих русских слов. Они отличаются некоторыми оттенками звучания, стилистической окраской и т. п.
Так, сервис - это не вообще "обслуживание", а "обслуживание бытовых нужд населения"; слово хобби включает в свое значение семантические, т. е. смысловые, особенности сразу нескольких названий; это и увлечение, и страсть, и конек, и любимое занятие. Но ни одно из этих слов отдельно не выражает полностью всего объема значения, присущего иноязычному существительному.
Обсуждая вопрос о допустимости того или иного заимствования, следует помнить, что плохи не сами заимствованные слова, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности, без учета жанров и стилей речи, назначения того или иного высказывания.

Ответ от Strix nebulosa[гуру]
Случай из категории "из жизн. опыта" опиши сам (жизн. опыт у всех разный!!!! ) Мне лично заимствованные слова помогают, т. к "расширяют" мой лингвистический диапазон, делают речь более "тонкой"...
Из литературы:
"В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. Не могу. .
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести:
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести. " (Пушкин, "Евгений Онегин")
Цитата, первая пришедшая в голову))) ) Сейчас это слово не ново, часто употребляемо, хорошо "вписалось" в русский язык.
Из обл. науки.
Не всегда есть возможность подобрать благозвучный и удобный синоним на родном языке для многих предметов и явлений.
Вспомни знаменитое: "Хорошилище идёт по гульбищу из позорища на ристалище".))))
НО!!!! Всё должно быть В МЕРУ! Иначе получится "смесь французского с нижегородским" (см. у А. С. Грибоедова в "Горе от ума").

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Люди Добрые кто может написать 3 Аргумента на тему: "Обогащается или портится природная речь благодоря взаимствованиям. "
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*