push the limits



Push the limits

Автор Strange girl задал вопрос в разделе Лингвистика

как перевести? push yourself to your limits и получил лучший ответ

Ответ от Миша Еременчук[гуру]
Выжми из себя все, выложись на всю катушку, покажи на что ты способен и т. д. Мне даже тяжело придумать разумный контекст, в котором это может означать "живи на пределе".

Ответ от Prodyskil[эксперт]
выдвинуть себя на свои пределы

Ответ от Алина аввакумова[эксперт]
выдвинуть себя на свои пределы

Ответ от Кид масаоми[новичек]
выдвинуть себя на свои пределы

Ответ от Виктория Нартдинова[активный]
толкнуть\\выдвинуть себя на свои пределы

Ответ от Mockingbird[гуру]
Переводится: "Живи на пределе" (из фильма "Лицо со шрамом") 100% правильный перевод

Ответ от .-.-[гуру]
зависит от контекста. , может быть, выжми из себя все (все силы)

Ответ от КаЛЕНКА[новичек]
сто пудофф живи на пределе!!!

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: как перевести? push yourself to your limits
Push the Limits на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Push the Limits
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*