Really перевод
Автор Zuliy@ задал вопрос в разделе Лингвистика
not really переводится как не очень? и получил лучший ответ
Ответ от Д[гуру]
Если это ответ, то "честно говоря, нет" или "ничего подобного". В составе предложения not really - просто "не" или "на самом деле, не". В таких предложениях really часто подчеркивает различие между ожидаемым (или тем что думают, изображают) , и тем, что на самом деле. Можно переводить, "усиливая" то, что стоит после not really: We were eager to get him involved but he wasn't really interested. = Мы постарались сделать так, чтобы он не стоял в стороне, но его это не зацепило.
Ответ от Cheery[гуру]
"не совсем"
ваш вариант тоже пойдет 🙂
"не совсем"
ваш вариант тоже пойдет 🙂
Ответ от Roxeea[гуру]
да
да
Ответ от Always On The Run[гуру]
да, согласна
да, согласна
Ответ от Мафтун Хаджиева[новичек]
вроде (не действительно)
вроде (не действительно)
Ответ от Варвара[гуру]
"Не совсем".
"Не очень? " Хм... контекст добавьте.
"Не совсем".
"Не очень? " Хм... контекст добавьте.
Ответ от Игорь[гуру]
Не очень, не совсем.
Не очень, не совсем.
Ответ от Кит Кит[гуру]
не факт. при восклицании переводится как "совсем нет! "
не факт. при восклицании переводится как "совсем нет! "
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: not really переводится как не очень?