rejoice cry laugh



Автор M@LIK задал вопрос в разделе Лингвистика

на англ. "Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Так проживи жизнь так, чтобы умирая, ты улыбался, а мир плакал. и получил лучший ответ

Ответ от Любовь Попова[гуру]
Вот что есть в интернете, не мой перевод. There is a Cherokee saying (говорят индейцы-чероки ): \'When you were born, you cried and the world rejoiced. Live your life so that when you die, the world cries and you rejoice." Как видите, здесь нет слова "улыбался, как в Вашем переводе на русский язык. Употребляется "радоваться, ликовать" Если вы уж так хотите "улыбался", замените просто на это слово. :)) Думаю, что Вы его знаете smile- smiled :)Занесите первую хотя бы часть высказывания в гугл и вы найдете массу ссылок и варианты этого высказывания А вот еще про это же высказывание, которое относят к Кабиру, индийскому поэту : This quote of Kabir is mistranslated: When you were born in this world Everyone laughed while you cried Conduct not yourself in manner such That they laugh when you are gone. Correct translation: O Kabir, when you were born, you cried while others laughed. Perform such deeds that when dying, you laugh while others cry.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: на англ. "Когда ты родился, ты плакал, а мир улыбался. Так проживи жизнь так, чтобы умирая, ты улыбался, а мир плакал.
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*