robert riger



Автор Ёофья Верхова задал вопрос в разделе Лингвистика

помогите с транскрипцией песни Amy MacDonald – This Is The Life и получил лучший ответ

Ответ от Влад необязан[гуру]
Хорошая песня. ) Если вам нужен перевод, то их есть у меня (перевод Буда-Ханда Дыжитова из Сосново-Озёрска) :
Дует ветер,
На тёмной ночной улице холодно,
Но люди танцуют под вибрации музыки,
И парни пристают к девушкам,
У которых волосы завиты в локоны.
А многие из тех, что шокированы,
Просто сидят поодаль.
Песни становятся всё громче,
Одна лучше другой.
И ты поешь песню,
Думая, что это и есть жизнь,
И просыпаешься утром
С двойной тяжестью в голове.
Куда ты собираешься идти?
Куда ты собираешься идти?
Где ты заснёшь сегодня ночью?
Итак, ты направляешься вниз по дороге в такси на четырех
И ждёшь снаружи за дверью Джимми,
Но никого нет внутри, никого не будет дома до четырех.
Так ты сидишь там, и тебе нечего делать.
Разговариваешь о Роберте Ригере и его пёстрой компании,
И куда ты собираешься идти?
И где ты заснёшь сегодня ночью?
И ты поешь песню,
Думая, что это и есть жизнь,
И просыпаешься утром
С двойной тяжестью в голове.
Куда ты собираешься идти?
Куда ты собираешься идти?
Где ты заснёшь сегодня ночью?
Взято отсюда:
Там же попытка перевода с попаданием в ритм.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: помогите с транскрипцией песни Amy MacDonald – This Is The Life
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*