Автор Ника задал вопрос в разделе Города и Страны
кто-нибудь знает как будет по-немецки ... и получил лучший ответ
Ответ от Валерия Межибовская[гуру]
Санкт-Петербург и Кунсткамера - вообще немецкие слова, St. Petersburg Kunstkammer. Остальные названия (кроме стрелки и острова) не переводятся, а транслитерируются (переписываются латиницей) , никаких там Кенигсдорфов не предвидится. Как "стрелка" будет - не знаю, т. к. не знаю, что она в этом контексте по-русски означает.
Кстати, и насчет Кунсткамеры. Поскольку имеется в виду вполне конкретная, а именно та, что в СПб, может быть, ее тоже нужно транслитерировать. Не уверена.
Ответ от Вiталiй Сорочан[активный]
Никто не знаэт
Никто не знаэт
Ответ от -[эксперт]
Sankt Petersburg, der Zeiger васильевский die Insel (oder Васильевский die Insel), кунсткамера, das zaristische Dorf und der Sommergarten
Sankt Petersburg, der Zeiger васильевский die Insel (oder Васильевский die Insel), кунсткамера, das zaristische Dorf und der Sommergarten
Ответ от Пользователь удален[новичек]
Не силен в немецком, но чем могу помогу-Санкт-Петербург-это будет звучать как "Занкт Петерсбургс",Васильевский остров как "Васильев Инзель",кунсткамера как кунсткамера, Царское село как Кёнигс дорф, летний сад как Зоммер Гартен.
Не силен в немецком, но чем могу помогу-Санкт-Петербург-это будет звучать как "Занкт Петерсбургс",Васильевский остров как "Васильев Инзель",кунсткамера как кунсткамера, Царское село как Кёнигс дорф, летний сад как Зоммер Гартен.
Ответ от само собой![гуру]
могу написать, но есть подсказка на будущее.
заходишь в почту маил. ру, нажимаешь"написать письмо",вот туда и пиши, то что хочешь перевести, а сбоку, в письме есть-"перевести с языка на язык",вот и вся недолга.. .
кстати, "Назар",так и поступил....
могу написать, но есть подсказка на будущее.
заходишь в почту маил. ру, нажимаешь"написать письмо",вот туда и пиши, то что хочешь перевести, а сбоку, в письме есть-"перевести с языка на язык",вот и вся недолга.. .
кстати, "Назар",так и поступил....
Ответ от Александр Шепило[гуру]
St. Petersburg, der Zeiger васильевского der Insel (oder Васильевский die Insel), кунсткамера, das zaristische Dorf und den Sommergarten
Васильевский, скорее всего, просто перевести в транслит, кунсткамера тоже.
St. Petersburg, der Zeiger васильевского der Insel (oder Васильевский die Insel), кунсткамера, das zaristische Dorf und den Sommergarten
Васильевский, скорее всего, просто перевести в транслит, кунсткамера тоже.
Ответ от Natalimo[гуру]
Sankt Petersburg, Vasiljew-Insel, die Kunstkammer, das zaristische Dorf (но лучше просто Zarskoe Selo), der Sommergarten ( хотя лучше тоже Letnij Sad)
Sankt Petersburg, Vasiljew-Insel, die Kunstkammer, das zaristische Dorf (но лучше просто Zarskoe Selo), der Sommergarten ( хотя лучше тоже Letnij Sad)
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: кто-нибудь знает как будет по-немецки ...