шедулер
Автор Alexey Glazov задал вопрос в разделе Лингвистика
Как произносить по-русски такой термин из IT-сферы как scheduler - "шедУлер" или "скЕдйулер" и получил лучший ответ
Ответ от Sagitta[гуру]
Говорить надо, конечно же, как носители жаргона, и при этом иметь в виду, что это может быть неправильно с точки зрения носителя языка. (Все компьютерщики говорят контрол с ударением на первом слоге, и никто их не разубедит) .
Разница в произношении не столько между английской и американской версией, сколько между современной и традиционной тенденцией, а современная тяготеет к американскому стилю. Хотя что значит современной - я говорю скедьюл уже лет тридцать. Словарям в этом смысле доверять особенно не стоит, если они описательные, а не предписательные.
Шедулер, ни разу не слышал чтобы его иначе произносили.
сшайдулер
Шедюле (р)
первое это англ произношение, второе амер - [US ] у нас обычно произносят первое, ударение на первый слог
Британский вариант -примерно как шэд'юлэ (ударение на -шэд) ;
американский - скэджулэр (ударение на -скэд)
Если брать "первоисточник", то насколько я знаю, "шэдй" - британский вариант транскрипции, "скэдж" - американский. Ударение в обоих случаях на первый слог.
По-русски правильно: "планировщик задач", как вы и написали.
Как лучше читать жаргонизм: через "ш" или "ск", вам, наверное, виднее. Или нужно ждать, пока носитель жаргона ответит. Я бы предположил, что наши айтишники произносят "скедьюлер", на американский манер, все-таки законодатели в этой сфере - американцы.
По-английски лично я через "ш" произношу это слово. Так уж научили.
Я знаю это слово около 30 лет, и всегда все коллеги его произносили "шедУлер".
Предыдущий товарищ про носителя жаргона сказал. Вполне вероятно, что это я и есть.
шедулер
Скхедулер.