scusa ma ti chiamo amore перевод



Автор Максим Голуб задал вопрос в разделе Лингвистика

Пожалуйсто, кто знает итальянский, переведите мне литературно это предложение "Scusa ma ti chiamo amore..." и получил лучший ответ

Ответ от Aizhan Aldabergenova[гуру]
Жаль, что я называю любовью...

Ответ от Ёветла[гуру]
Примерно так: прости, но я называю тебя (своей) любовью.

Ответ от Sunny[новичек]
прости меня за то, что зову тебя любовью

Ответ от Настенька[новичек]
Юля хорошо знает итальянский, вроде: прости меня за то, что зову тебя любовью

Ответ от Вадим Полячок[гуру]
извини, но я тебя зову любовь.

Ответ от Ђаня Чудодеева[гуру]
Извини, но я тебя зову "любимый"("любовь моя")!

PS: Вы фильм смотрели или книгу читали? ))
Понравилось? ))

Ответ от Все будет хорошо![гуру]
Фраза не полная... Скорее всего.. . после amore стоит mio(а) или (и) perche.Извини, но называю тебя любимым (мой)... (потому что) .
В итальянском amore предполагает перевод, как любимый, любимая или просто любовь (моя). И этому слову не придается такого сложного значения, как в русском. Итальянцы могут совершенно спокойно употреблять его к людям, которым просто хорошо относятся. Русский эквивалент обращения (чтоб было понятно) -Солнце, передай на билетик)). Поэтому... за якобы простым обращением может крыться и более глубокий смысл.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Пожалуйсто, кто знает итальянский, переведите мне литературно это предложение "Scusa ma ti chiamo amore..."
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*