shopkeeper перевод



Автор Mr PicWick задал вопрос в разделе Лингвистика

Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки? ("Пойман за башмак") и получил лучший ответ

Ответ от Sagitta[гуру]
Mr Watson was about to close his shop when a man in an excellent suit came in and asked to show him a pair of expensive shoes. that man somewhere, and suddenly he remembered that he saw his face on television.( И все-таки хочется сюда PP. Может, тогда he remembered it was on television, чтобы не усугублять) It was a wanted criminal.
The character/man tried on several pairs of shoes and bought the one (which) Mr Watson especially recommended him.
"These shoes`re slightly small/tight for me," the customer complained, but Mr Watson assured him that they would stretch very soon.
The next day just as the shopkeeper expected, that man entered the shop limping noticeably. He was immediately surrounded by police(men). Mr Watson had intentionally sold a pair one size smaller to the criminal (sell smth to smb) because he knew that the customer would give it back/come to return it the following day.

В придаточных определительных союз можно безболезненно опускать:
The shopkeeper thought he had already seen...
...bought the one Mr Watson especially recommended him
...he knew the customer would give it back

Ответ от Анатолий Зинин[гуру]
Вполне приличный перевод. В некоторых местах я бы перевёл несколько по-другому. Но всякий перевод индивидуален. Пусть будет так, как есть.

Ответ от Alexander Alenitsyn[гуру]
Думаю, что всё в порядке, кроме мелочей:

he remembered that he had seen his face (видел ДО того)

The character... можно не понять, что здесь это означает "чудак" -
может, попросту The man ?

sold to the criminal ...иначе кажется, что он продал преступника

Ответ от Pa4uli[гуру]
нормальный перевод, сами делали или с книги?

Ответ от Konbanwa[гуру]
вчера уже это делали
that he had seen his face on television - до того
recommended to him - не его, а ему
as the shopkeeper had expected - ожидал до момента прихода
Mr Watson intentionally sold - не особенно, а преднамеренно
sold the criminal a pair of one-size-smaller shoes - описательное определение
would give them back the next day - не пару вернул, а туфли

Ответ от Анон Деанонович[активный]
пачули, во многих современных учебниках бывают ошибки перевода, так что замечание было по делу.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Правильный ли перевод с русского на английский? Какие ошибки? ("Пойман за башмак")
спросили в Azimut Hotels
Топик по английскому.
SHOPS AND SHOPPING
Vocabulary Словарь
Counter - конторка; прилавок
wrap up -
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*