силуэт на английском



Автор Оляка задал вопрос в разделе Образование

Подскажите какие-нибудь эпонимы на английском языке и получил лучший ответ

Ответ от Андрей Гайдель[гуру]
Имена собственные, ставшие именами нарицательными, называют эпонимами (от греческого epōnumos – давший название). Эпонимов много в любом языке, и многие из них стали настолько обиходными, что их связь с реальными людьми вызывает у нас удивление.
Тут несколько примеров на английском... Надеюсь большинство из них уместятся в ответ.. .
Asphalt (асфальт) – от имени баварского землевладельца Leopold von Asphalt (1802-80).
Assassin (наемный убийца) – от названия тайного общества мусульман, действовавшего на Ближнем Востоке в 8-14 вв.
Atlas (атлас, собрание географических карт) – от имени Атласа (Атланта) , гиганта в греческой мифологии.
Biro (шариковая ручка (торговая марка) ) – от имени венгерского изобретателя Laszlo Biro (1899-1985).
Boycott (бойкот, прекращение политических, коммерческих и проч. отношений) – от имени английского управляющего имением Charles C. Boycott (1832-1897).
Braille (шрифт Брайля для слепых) – от имени Louis Braille (1809-1852), французского ученого.
Burke (душить) – от имени ирландского преступника William Burke, казненного в 1829 г. , который продавал тела своих задушенных жертв для анатомирования.
Cardigan (кардиган, вязаная кофта на пуговицах) – от имени графа Кардиганского, James Thomas Brudnell, офицера британской армии.
Cologne (одеколон) – от названия г. Кельн, Германия.
Derby (дерби, скачки) – от имени лорда Дерби, организовавшего их впервые в 1780 г.
Diesel (дизель, тип двигателя и топлива) – от имени немецкого инженера Rudolf Diesel (1858-1913).
Ferris wheel (чертово колесо, аттракцион) – от имени американского инженера George Washington Gale Ferris (1859-96).
Frisbee (фрисби, летающий диск) – от имени William Russell Frisbie, основателя компании Frisbie Pie Company.
Galvanize (гальванизировать) – от имени итальянского физиолога Luigi Galvani (1739-1798).
Grog (грог, ром с водой) – от прозвища Old Grog, данного британскому адмиралу Edward Vernon (1684-1757.
Guillotine (гильотина, орудие смертной казни) – от имени французского врача Joseph Ignace Guillotin (1738-1814).
Guy (парень, неформальное обращение к молодому человеку) – от имени британского террориста Guy Fawkes (1570-1606).
Leotard (трико акробата, танцовщика) – от имени французского акробата Jules Léotard (1839-70).
Lynch (самосуд) – от имени владельца плантации в Вирджинии William Lynch (1742-1820).
Mansard (мансарда) – от имени французского архитектора François Mansart (1598-1666).
Mausoleum (мавзолей, памятник-усыпальница) – от имени карийского царя Mausolus (Мавзол) .
Maverick (неклейменый теленок; индивидуалист) – от имени техасского скотопромышленника Samuel Augustus Maverick (1803-1870).
Mesmerize (гипнотизировать, очаровывать) – от имени австрийского психиатра Franz Anton Mesmer (1734-1815).
Nicotine (никотин) – от имени французского посла в Португалии Jean Nicot (1530 - 1600).
Pasteurize (пастеризовать) – от имени французского врача Louis Pasteur (1822-1895).
Ritzy (шикарный) – от имени César Ritz (1850-1918), швейцарского владельца отеля.
Sandwich (разновидность бутерброда) – от имени лорда Сандвича.
Shrapnel (шрапнель) – от имени английского офицера артиллерии Henry Shrapnel (1761-1842).
Sideburns (короткие бакенбарды) – от имени американского генерала Ambrose Everett Burnside (1824-81).
Silhouette (силуэт) – от имени французского политика Étienne de Silhouette (1709-67).
Tantalize (мучить) – от имени фригийского царя Tantalus (Тантал) .
Thursday (четверг) – от имени скандинавского бога грома Thor (Тор) .
Volcano (вулкан) – от имени бога огня Vulcan (Вулкан) .
Zinnia (цинния, растение) – от имени немецкого ботаника и анатома Johann Gottfried Zinn (1727-59).

Ответ от Vladimir Cherkashin[гуру]
Оляка.
Посмотри здесь - и здесь - . На второй ссылке, правда, не все эпонимы английские, но и английские есть. Причем, довольно интересные.
С уважением,
Владимир Ч.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Подскажите какие-нибудь эпонимы на английском языке
спросили в Ванна Ванная
помогите найти анализ картины Ван Дейка Антониса Карл 1 на охоте
Один из многочисленных портретов короля, который заслуженно относят к высшим достижениям ван Дейка,
подробнее...
спросили в 1533 год
Глядя на этот собор...
Гонолулу, Гавайи. Собор Святого Андрея. Собор Церковь Святого Андрея, также известный как
подробнее...
спросили в Стиль Стилей
Что такое английский стиль в одежде?
Английский стиль в одежде
ОднаКнопка

Английский стильАнглийский стиль в одежде
подробнее...
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот еще темы с похожими вопросами:

Что это? Где находится?
Скала Улуру (Айерс-Рок) , Австралия.
h ttp://
Улуру (Айерс-рок) — сформировавшаяся около
подробнее...
спросили в Спорт 140 е годы
Когда закончатся олимпийские игры в Китае в этом году?? ? ( и когда начнутся)
13 июля 2001 года, на сессии Международного олимпийского комитета, Пекин был объявлен местом
подробнее...
спросили в 1533 год
В каком городе это здание? Каково его предназначение?
Англиканская церковь св. апостола Андрея (Москва, Вознесенский переулок)

Экзотический
подробнее...

Где это находится?
Красная скала Улуру в Австралии.

Улуру (Айерс-рок) — сформировавшаяся около 680
подробнее...
спросили в Железо
У меня планшет asus transformer pad model K014(TF303CL) потух и не запускается.
1. Убеждаемся, что аккумулятор ТРАНСФОРМЕРА заряжен полностью, или хотя бы на 50%
2.
подробнее...

Как в фотошоп выделять волосы???
Как выделять волосы в Фотошопе?

Приветствую вас. Сегодня мы разберём не сложную, но
подробнее...

Почему в Санкт-Петербурге много изображений и скульптур львов?
В Средневековье лев стал «шагать» по Европе. Многие государства, особенно воинствующие,
подробнее...

1)Возможно ли в Москве купить русско словацкий разговорник?
2)Обратный перевод часто получается совсем не тот потому, что гугл переводит транзитом через
подробнее...
спросили в Другое
Где появилось первое кресло и в каком виде ?
КРЕСЛО произошло от стула с подлокотниками и высокой спинкой, под другому называемый ТРОН.
подробнее...
спросили в Музыка Crosses or
Киньте текст песни Gingster's Paradice?
Гангстерский рай (перевод )

As I walk through the valley of the shadow of death
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*