Автор Любовь задал вопрос в разделе Литература
Ваши любимые сонеты? и получил лучший ответ
Ответ от Мария Калинина[гуру]
РАСУЛ ГАМЗАТОВ "ТРИ СОНЕТА"
1
В Японии читал стихи свои
На языке родном - в огромном зале.
- О чем стихи? - спросили. - О любви.
- Еще раз прочитайте, - мне сказали.
Читал стихи аварские свои
В Америке. - О чем они? - спросили.
И я ответил честно: - О любви.
- Еще раз прочитайте, - попросили.
Знать, на любом понятны языке
Стихи о нашем счастье и тоске,
И о твоей улыбке на рассвете.
И мне открылась истина одна:
Влюбленными земля населена,
А нам казалось, мы одни на свете.
2
- Скажи "люблю",- меня просили в Риме,
На языке народа своего! -
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
- Как называют ту, что всех любимей?
Как по-аварски "жизнь" и "божество"? -
И я назвал твое простое имя,
И повторили все вокруг его.
Сказали мне: - Не может быть такого,
Чтоб было в языке одно лишь слово.
Ужель язык так необычен твой?
И я, уже не в силах спорить с ними,
Ответил, что одно простое имя
Мне заменяет весь язык родной.
3
Нет, ты не сон, не забытье,
Не чудной сказки свет туманный
Страданье вечное мое,
Незаживающая рана.
Я буду глух и слеп к обману,
Но только пусть лицо твое
Мне озаряет постоянно
Дорогу, дни, житье-бытье.
Чтобы с тобою рядом быть,
Готов я песни все забыть,
Вспять повернуть земные реки -
Но понимаю я, скорбя,
Что на земле нашел тебя,
Чтоб тут же потерять навеки.
Кто зла не совершит, имея власть, Кто держит меч, но ранить не способен, Кто холоден, сдержать умея страсть, Кто, двигая других, скале подобен, Кто землю от бесплодья бережет, О ней заботясь, даже на досуге, - Дар неба получил по праву тот, Он - властелин, все остальные - слуги. Лилея так, не ведая о том, Украсит лето свежим, ясным взглядом, Но стоит гнили обрести в ней дом - Потянет от нее несносным смрадом. Смердит цветок, загнив: смердит сильнее, Увы, простого сорняка лилея.
Шестьдесят шестой. В оригинале.
Сонет 130 ----------Перевод Самуила Яковлевича Маршака ---------- Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь. С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток. Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле. И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали.
А мне в переводе. Он же.
Франческо Петрарка ************************** Когда она вошла в небесные селенья, Ее со всех сторон собор небесных сил, В благоговении и тихом изумленьи, Из глубины небес слетевшись, окружил. «Кто это? — шепотом друг друга вопрошали.— Давно уж из страны порока и печали Не восходило к нам, в сияньи чистоты, Столь строго девственной и светлой красоты». И, тихо радуясь, она в их сонм вступает, Но, замедляя шаг, свой взор по временам С заботой нежною на землю обращает И ждет, иду ли я за нею по следам... Я знаю, милая! Я день и ночь на страже! Я господа молю! Молю и жду — когда же? ------------Пьер Ронсар ***************** Скорей погаснет в небе звёздный хор И станет море каменной пустыней, Скорей не будет солнца в тверди синей, Не озарит луна земной простор, Скорей падут громады снежных гор, Мир обратится в хаос форм и линий, Чем назову я рыжую богиней Иль к синеокой преклоню мой взор. Я карих глаз живым огнём пылаю, Я серых глаз и видеть не желаю, Я враг смертельный золотых кудрей, Я и в гробу, холодный и безгласный, Не позабуду этот блеск прекрасный Двух карих глаз, двух солнц души моей. ----Из цикла "НА СМЕРТЬ МАРИ" * * * Как роза ранняя, цветок душистый мая, В расцвете юности и нежной красоты, Когда встающий день омыл росой цветы, Сверкает, небеса румянцем затмевая,— Вся прелестью дыша, вся грация живая, Благоуханием поит она сады, Но солнце жжет ее, но дождь сечет листы, И клонится она и гибнет, увядая. Так ты, красавица, ты, юная, цвела, Ты небом и землей прославлена была, Но пресекла твой путь ревнивой Парки злоба. И я в тоске, в слезах на смертный одр принес В кувшине — молока, в корзинке — свежих роз, Чтоб розою живой ты расцвела из гроба. -----Жоашен дю Белле ************************ Кто влюбчив, тот хвалы возлюбленным поет; Кто выше ставит честь, тот воспевает славу; Кто служит королю — поет его державу, Монаршим милостям ведя ревнивый счет. Кто музам отдал жизнь, тот славит их полет; Кто доблестен, твердит о доблестях по праву; Кто возлюбил вино, поет вина отраву, А кто мечтателен, тот сказки создает. Кто злоречив, живет лишь клеветой да сплетней; Кто подобрей, острит, чтоб только быть заметней, Кто смел, тот хвалится бесстрашием в бою; Кто сам в себя влюблен, лишь о себе хлопочет; Кто льстив, тот в ангелы любого черта прочит; А я — я жалуюсь на злую жизнь мою. -------Эдмунд Спенсер ************************ Лесной кукушки радостный рожок Трикраты возвестил весны явленье, Напомнив, что вернулся юный бог И требует от юности служенья. В ответ кукушке зазвучало пенье Всей птичьей пробудившейся семьи, И лес ей эхом вторил в отдаленье, Как бы поняв, что значит жар в крови. Лишь та, что паче всех должна любви Воздать хвалу, осталась безучастна, Замкнула губы гордые свои - Певцы весны взывали к ней напрасно. Любовь, пока ей чужд их нежный зов, Причти ее к числу своих врагов. --- Погоней бесконечной изможден, Охотник зверя затравить не смог. Отчаявшись, в тени садится он, И часто дышат гончие у ног. Так я отчаялся и дал зарок Не домогаться той, кого люблю, Но лань от заболоченных проток Сама вернулась к ближнему ручью. Ловя губами чистую струю, Смотрела кротко, не противясь мне: Ждала, пока я путы ей совью. Дрожащую, поглажу по спине, А я не верил собственным глазам: Столь дикий зверь - и покорился сам. --- Мартин Опиц ************ Вы, небеса, ты, луг, ты, ветерок крылатый, Вы, травы и холмы, ты, дивное вино, Ты, чистый ручеек, в котором видишь дно, Вы, нивы тучные, ты, хвойный лес мохнатый, Ты, буйный сад, цветами пышными богатый, Ты, знойный край пустынь, где все обожжено, Ты, древняя скала, где было мне дано Созвучие вплести в мой стих витиеватый, - Поскольку я томим любовною истомой К прелестной Флавии, досель мне незнакомой, И только к ней стремлюсь в полночной тишине, Молю вас, небеса, луг, ветер, нивы, всходы, Вино, ручей, трава, сады, леса и воды, Всех, всех молю вас: ей поведать обо мне!
как на латыни бедет Я тебя люблю!
посмотри Рома что я нашёл в инете
фраза "Я тебя люблю" на 83 языках мира!
1.
подробнее...
Когда грядёт апокалипсис?
Апокалипсис переводится как "божественное откровение"...
Конца Божьему Свету не будет -
подробнее...