снейп или снегг
Автор *GUKA* задал вопрос в разделе Кино, Театр
Кстати вопрос о Северусе? Почему где то пишут СНЕЙП и переводят так же , а где то СНЕГГ?? и получил лучший ответ
Ответ от Ўлия Богданова[гуру]
Северус Снегг- перевод РОСМЭНА
На английском же Severus Snape, Северус Снейп. Нет ничего схожего со снегом. Очень часто по канону называют так поттероманы.
Есть другие переводы, но как мне совсем смешны:
Злодеус Злей ( Перевод Марии Спивак) или Северус Снейк (Перевод Бялко-Левитовой)
Кстати у вас в этом вопросе правильно! !
Ответ от Ёашка Беляев[гуру]
Снегг-правильно!
Снегг-правильно!
Ответ от Bon[гуру]
Снейп - это правильный вариант. Снегг - здесь попытался переводчик перевести "говорящим именем", ну а злодеус злей - вообще калька полная.
Снейп - это правильный вариант. Снегг - здесь попытался переводчик перевести "говорящим именем", ну а злодеус злей - вообще калька полная.
Ответ от Полина Гудок[активный]
Снейп - прямой перевод с английского языка
Снейп - прямой перевод с английского языка
Ответ от Диана давыдова[активный]
снейп правильный
снейп правильный
Ответ от Ёофочка Рафикова[гуру]
Правильно - Снегг. РОСМЭН переводит лучше всего. Да даже в фильме. Где воспоминания, там не Снейп, а Снегг.
Правильно - Снегг. РОСМЭН переводит лучше всего. Да даже в фильме. Где воспоминания, там не Снейп, а Снегг.
Ответ от Мария Мягчилова[активный]
Снейп
Снейп
Ответ от Катя Паськова[новичек]
Северус Снейп
Северус Снейп
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Кстати вопрос о Северусе? Почему где то пишут СНЕЙП и переводят так же , а где то СНЕГГ??