so bored перевод на русский



Bored перевод на русский

Автор Милочка дочка задал вопрос в разделе Домашние задания

нужен перевод этого стихотворения на русский!! срочно1!! и получил лучший ответ

Ответ от Иришка[гуру]
Перевод стихотворения Carol Ann Duffy "Urban Poem" Из краж моих странней всего был… снеговик. Прекрасный, в полночь он, большой, немой, блестел Под зимнею луной. Его украсть хотел Я всей душой. Он был такой же ледяной Как мой расчёт тогда. Я начал с головы. Не отступлюсь, пока та вещь, что мне нужна Не будет у меня. Он неподъёмным был К груди прижав, его я по частям тащил. Живот я надорвал, но так доволен был, Что дети будут утром плакать… Жизнь трудна! Краду порой, что мне не нужно. Я лихач: Люблю машину в глушь угнать, проникнуть в дом… Как вредный призрак я: где был, там всё вверх дном. Рукой в перчатке расправляюсь я с замком… Чужая спальня. Зеркала. Вздыхаю: «Ха-а-а… » Собрать его не сразу вышло. И он был Не тот уж во дворе. С разбега я Его пинал, пинал, отрывисто бранясь. Как глупо это было. Я тогда стоял Один, средь кучи снега, был мне свет не мил. Тоска. Почти всегда смертельно скучно мне. Я раз украл гитару – думал, научусь На ней играть. Стащил и сбыл Шекспира бюст… Но ничего не крал странней снеговика. Вам невдомёк, о чём я говорю, ведь нет? Оригинал: Urban Poem Автор перевода: Леди Маргарита //stihi.ru

Ответ от Daniel_ovc[новичек]
Самое необычное, что я никогда не воровал? Снеговик.
Полночь. Он был великолепным, высокий, белый немой
Под зиму Луны. Я хотела, чтобы он, помощник
с виду так холодно, как кусок льда
в моем собственном мозгу. Я начал с головы.
Лучше умереть, чем уступить, не принимая
что вы хотите. Он весил тонну, его туловище,
замерз, обняла к моей груди, жестокий холод
пирсинг мои кишки. Часть волнение было знание
что дети будут плакать по утрам. Жизнь тяжело.
Иногда я воровать не нужно. Я радость езды автомобилей
в никуда, ворваться в дом просто чтобы посмотреть.
Я грязный призрак, оставить беспорядок, может ущипнуть камеры.
Я смотрю моя рука в перчатке крутить ручку двери.
Чужой спальне. Зеркала. Я вздыхаю, как это - Ааа.
Прошло некоторое время. Собрали во дворе,
Он не выглядит одинаково. Я разбежался
и загрузить его. Опять же. Опять же. Мое дыхание вырвали
в лохмотьях. Кажется, глупо сейчас. Тогда я стоял
Только среди комья снега, больной в мире.
Скука. В основном я нахожусь так скучно, я мог съесть себя.
Однажды я украл гитару и думал, что может
научиться играть. Я порезал бюст Шекспира один раз,
пороли, но снеговик был странный.
Вы не понимаете, слово, которое я говорю, не так ли?

Ответ от Marat sparko khasanov[новичек]
зайди на инет переводчик (набери в яндексе)

Ответ от Kaly Crus[новичек]
Городское стихотворениеИз краж моих странней всего был… снеговик.
Прекрасный, в полночь он, большой, немой, блестел
Под зимнею луной. Его украсть хотел
Я всей душой. Он был такой же ледяной
Как мой расчёт тогда. Я начал с головы.
Не отступлюсь, пока та вещь, что мне нужна
Не будет у меня. Он неподъёмным был.
К груди прижав, его я по частям тащил.
Живот я надорвал, но так доволен был,
Что дети будут утром плакать… Жизнь трудна!
Краду порой, что мне не нужно. Я лихач:
Люблю машину в глушь угнать, проникнуть в дом…
Как вредный призрак я: где был, там всё вверх дном.
Рукой в перчатке расправляюсь я с замком…
Чужая спальня. Зеркала. Вздыхаю: «Ха-а-а… »
Собрать его не сразу вышло. И он был
Не тот уж во дворе. С разбега я
Его пинал, пинал, отрывисто бранясь.
Как глупо это было. Я тогда стоял
Один, средь кучи снега, был мне свет не мил.
Тоска. Почти всегда смертельно скучно мне.
Я раз украл гитару – думал, научусь
На ней играть. Стащил и сбыл Шекспира бюст…
Но ничего не крал странней снеговика.
Вам невдомёк, о чём я говорю, ведь нет?

Ответ от Алехандро РодригезЪ[гуру]
гугл-транслэйт тебе в помощь

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: нужен перевод этого стихотворения на русский!! срочно1!!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*