Автор Ассоль задал вопрос в разделе Лингвистика
Французский: "страдать, терпеть" - souffrir или patir, в чем различие? и получил лучший ответ
Ответ от Јла Саша по шоссе...[гуру]
Страдать в современном французском, конечно же souffrir. Глагол pâtir в этом значении в словаре дается с пометой "уст", т. е "устаревший". Вообще гораздо реже встречается в речи в отличие от souffrir. Pâtir литературный синоним абсолютно нейтрального souffrir. Основные словарные значения pâtir:
1. уст страдать
2. влачить жалкое существование
3.с предлогом de терпеть что-либо страдать от чего-либо.
"Терпеть" по-разному может переводиться:
1.(боль, холод", т. е. в значении "переносить") - endurer, supporter, souffrir
2. (запастись терпением) - prendre patience, patinter
3. (допускать, сносить. мириться с чем-то) - supporter, tolérer, souffrir
4. (терпеть неудачу, потери) - éprouver, subir, essuyer
И очень много еще разных вариантов. Что касается Вашей "парочки", то
основная разница все же стилистическая, одно слово - souffrir - нейтральное, может употребляться в разных стилях речи, и в разговорной и в литературной, другое - pâtir - все же скорее принадлежит к дитературному пласту лексики, в разговорной речи встречается редко либо не встречается вообще.
По данным словарных статей Словарей:
1. Новый французско-русский словарь Гак В. Г. ,
Ганшина К. А.
2. Русско-французский словарь Щерба Л. В. , Матусевич М. И.
souffrir = страдать из за физических болей, моральных ущербов, неприятных воспоминаний
pâtir = в ближайшее время страдать из за твоих ошибок, твоих недоработок, попасть в тяжелое положение из за этого
типа получить по eблy, платить за разбитые горшки