sous le pont mirabeau coule la seine



Автор Алёнка Потёмкина задал вопрос в разделе Литература

Можете подсказать стихотворение о любви на французском, с переводом? и получил лучший ответ

Ответ от АРТ[гуру]
Гийом Аполлинер "Мост Мирабо"
Le Pont Mirabeau
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine.
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Guillaume Apollinaire — Alcools
МОСТ МИРАБО
Мост Мирабо минуют волны Сены
И дни любви
Но помню я смиренно
Что радость горю шла всегда на смену
Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь
Лицом к лицу постой еще со мною
Мост наших рук
Простерся над рекою
От глаз людских не знающей покою
Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь
Любовь уходит как вода разлива
Любовь уходит
Жизнь нетороплива
О как Надежда вдруг нетерпелива
Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь
Так день за днем текут без перемены
Их не вернуть
Плывут как клочья пены
Мост Мирабо минуют волны Сены
Пусть бьют часы приходит ночь
Я остаюсь дни мчатся прочь
Перевод И. Кузнецовой
МОСТ МИРАБО
Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь.. .
Я должен помнить: печаль пройдет
И снова радость придет.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Будем стоять здесь рука в руке,
И под мостом наших рук
Утомленной от вечных взглядов реке
Плыть и мерцать вдалеке.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Любовь, как река, плывет и плывет
Уходит от нас любовь.
О как медлительно жизнь идет,
Неистов Надежды взлет!
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Проходят сутки, недели, года.. .
Они не вернутся назад.
И любовь не вернется... Течет вода
Под мостом Мирабо всегда.
Ночь приближается, пробил час,
Я остался, а день угас.
Перевод М. Кудинова

Ответ от Lоve...[новичек]
J.PREVERT
Je suis allé au marché aux oiseaux
Et j'ai acheté des oiseaux
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché aux fleurs
Et j'ai acheté des fleurs
Pour toi
Mon amour
Je suis allé au marché a la ferraille
Et j'ai acheté des chaînes
De lourdes chaînes
Pour toi
Mon amour
Et je suis allé au marché aux esclaves
Et je t'ai cherchée
Mais je ne t'ai pas trouvée
Mon amour

Ответ от Елена Жмарева[гуру]
"В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь... "
Поль Верлен в переводе Брюсова.

Ответ от ЛипАйс[гуру]
письмо татьяны к онегину, на французском должно быть

Ответ от Людмила Людмила[гуру]
Текста не могу. Но Жак Превер ..Эта любовь.. может и под другим названием. Эта любовь такая могучая и такая хрупкая. Эта любовь такая сладкая. такая горькаяЭта любовь.... не помню но конец приблизительно и когда ты заблудишься в лесу распутий. она найдёт тебя и протянет руку

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Можете подсказать стихотворение о любви на французском, с переводом?
спросили в Vienne
помогите пожалуйста найти стих Аполинера "Мост Мирабо"
Мост Мирабо

Под мостом Мирабо тихо Сена течет
И уносит нашу любовь.. .
Я
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*