squirrel nut zippers



Squirrel nut zippers википедия

Автор Виктор Колесников задал вопрос в разделе Лингвистика

Как вы считаете, каким будет смысловой перевод названия нео-джаз группы "Squirrel Nut Zippers"? и получил лучший ответ

Ответ от ДД Т[гуру]
Трудно говорить о смысловом переводе, когда налицо обыгрывание сленговых выражений и газетных заголовков.
Вообще Nut Zipper - это слово, использованное для обозначения виски, которым торговали во времена сухого закона. Также в одной заметке, в которой описывалось происшествие, когда один очень пьяный гражданин залез на дерево и отказывался слезать, журналист употребил это выражение: Squirrel Nut Zipper.
Можно предположить, что то ли образ этого героя так потряс музыкантов, то ли выражение показалось забавным, несмотря на подоплеку его возникновения. Вот так и получилось.
Ну, и так как не было ни сухого закона, когда в русском языке возникли бы жаргонизмы для обозначения сего запретного плода, ни этого пьянчужки, который, как белка, залез на дерево, то перевести адекватно не получится.
Только можно создать небольшую заметку об этой потрясающей истории.
А если дословно переводить, то что-то вроде "Застежки беличьих орехов" или "молнии беличьих орехов".
Источник:

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как вы считаете, каким будет смысловой перевод названия нео-джаз группы "Squirrel Nut Zippers"?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*