Stiff upper lip перевод идиомы
Автор Дима задал вопрос в разделе Лингвистика
Как правильно перевести фразу с английского "Stiff Upper Lip"? и получил лучший ответ
Ответ от NoHealer JustPain[гуру]
stiff upper lip [,stɪf,ʌpə'lɪp]
"плотно сжатые губы"; ≈ английский характер (символ выдержки и упорства, умения не пасовать перед трудностями)
to keep a stiff upper lip — не терять мужества, сохранять присутствие духа
Дословно же - Твёрдая верхняя губа. Поэтому и ассоциации со стойкостью и твёрдостью характера.
У AC/DC такой альбомчик есть.
Ответ от Krogan[гуру]
Плотно сжатые губы
Плотно сжатые губы
Ответ от Иван Каратаев[гуру]
Плотно сжатые губы
Плотно сжатые губы
Ответ от Calamity[гуру]
Закуси верхнюю губу
Закуси верхнюю губу
Ответ от Паша Гофманн[новичек]
Если идиому точно переводить - смысл может потеряться. А примерно это как не вешать нос
Если идиому точно переводить - смысл может потеряться. А примерно это как не вешать нос
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как правильно перевести фразу с английского "Stiff Upper Lip"?