стихи на французском с переводом
Автор Екатерина Репникова задал вопрос в разделе Литература
Нужен красивый стих о любви на французском языке, желательно с русским переводом и получил лучший ответ
Ответ от Лебедь[гуру]
Вот два стихотворения Шарля Бодлера:
1)L'HÉAUTONTIMOROUMÉNOS
Je te frapperai sans colère
Et sans haine, comme un boucher,
Comme Moïse le rocher!
Et je ferai de ta paupière,
Pour abreuver mon Saharah,
Jaillir les eaux de la souffrance.
Mon désir gonflé d'espérance
Sur tes pleurs salés nagera
Comme un vaisseau qui prend le large,
Et dans mon cœur qu'ils soûleront
Tes chers sanglots retentiront
Comme un tambour qui bat la charge!
Ne suis-je pas un faux accord
Dans la divine symphonie,
Grâce à la vorace ironie
Qui me secoue et qui me mord?
Elle est dans ma voix, la criarde!
C'est tout mon sang, ce poison noir!
Je suis le sinistre miroir
Où la mégère se regarde.
Je suis la plaie et le couteau!
Je suis le soufflet et la joue,
Je suis les membres et la roue,
Et la victime et le bourreau!
Je suis de mon cœur le vampire,
-Un de ces grands abandonnés
Au rire éternel condamnés
Et qui ne peuvent plus sourire!
перевод И. Лихачева:
Без гнева я тебя ударю,
Без ненависти - как мясник,
Как Моисей иссек родник,
Да прянет и в моей Сахаре
Потоком животворных вод
Вся горечь твоего страданья.
Надеждой вздутое желанье
По слезной хляби поплывет,
Как парус, в море штормовое,
И сладко сердце опьянит
Твой исступленный плач навзрыд,
Как барабан, зовущий к бою.
- Не мой ли голос режет слух
Среди божественных созвучий
Из-за Иронии скрипучей,
Терзающей бессильный дух?
Она сидит во мне, крикунья,
Кровь превращая в черный яд,
В меня, как в зеркало, свой взгляд
Вперяет злобная колдунья.
Я оплеуха - и щека,
Я рана - и удар булатом,
Рука, раздробленная катом,
И я же - катова рука!
Мне к людям больше не вернуться,
Я - сердца своего вампир,
Глядящий с хохотом на мир
И сам бессильный улыбнуться.
2)SED NON SATIATA
Bizarre déité, brune comme les nuits,
Au parfum mélangé de musc et de havane,
Oeuvre de quelque obi, le Faust de la savane,
Sorcière au flanc d'ébène, enfant des noirs minuits,
Je préfère au constance, à l'opium, au nuits,
L'élixir de ta bouche où l'amour se pavane;
Quand vers toi mes désirs partent en caravane,
Tes yeux sont la citerne où boivent mes ennuis.
Par ces deux grands yeux noirs, soupiraux de ton âme,
O démon sans pitié! verse-moi moins de flamme;
Je ne suis pas le Styx pour t'embrasser neuf fois,
Hélas! et je ne puis, Mégère libertine,
Pour briser ton courage et te mettre aux abois,
Dans l'enfer de ton lit devenir Proserpine!
Перевод А. Эфрон:
Кто изваял тебя из темноты ночной,
Какой туземный Фауст, исчадие саванны?
Ты пахнешь мускусом и табаком Гаванны,
Полуночи дитя, мой идол роковой.
Ни опиум, ни хмель соперничать с тобой
Не смеют, демон мой; ты - край обетованный,
Где горестных моих желаний караваны
К колодцам глаз твоих идут на водопой.
Но не прохлада в них - огонь, смола и сера.
О, полно жечь меня, жестокая Мегера!
Пойми, ведь я не Стикс, чтоб приказать: «Остынь!» ,
Семижды заключив тебя в свои объятья!
Не Прозерпина я, чтоб испытать проклятье,
Сгорать с тобой дотла в аду твоих простынь!
А ещё есть стихотворение из песни мюзюкла "Notre-Dame de Paris":
Au Val d'Amour
Les femmes d'amour
Vous font l'amour
Pour quelques sous
Pas besoin d'or
Ou de bijoux
Pas de discours
Ni de mots doux
Que quelques sous
Pour faire l'amour
Aux femmes d'amour
Du Val d'Amour
Перевод:
Приют любви ,
Любви приют ,
Здесь день и ночь
Поклоны бьют
То вверх, то вниз,
Вперёд-назад,
Какая страсть,
Какой азарт!
Всего за грош,
От силы три,
Получишь весь
Букет любви!
Источник: Очень красивые и сильные стихотворения=)
нравится песня il y a vanessa paradis ,но увы и ах, французский на уровне "обрывочных фраз".Помогите с переводом
Французский текст не вошел, только перевод.
Есть картина
На ней птицы, размах
подробнее...
Стихи про учёбу, образование. Мне нужны стихотворения про учёбу, образование. Помогите пожалуйста!!
Мы все учились понемногу
Чему-нибудь и как-нибудь,
Так воспитаньем, слава Богу,
У нас
подробнее...
Можете помочь с французким? там надо написать историю о пeсне франции!
Песни на французском языке (#yahrefs181440#)
La chanson en cours de FLE - лексика и грамматика
подробнее...
Кому посвятил стих Пушкин?
Еленe Николаевнe Раевской
дочь Н. Н. Раевского, фрейлина.
Она хорошо знала английский
подробнее...
биография Н. С. Гумилева с основными моментами жизни и творчества
Биография Гумилёва
Гумилев Николай Степанович (1886 – 1921) – русский поэт, прозаик,
подробнее...
Где найти текст на арабском языке произведения "Калила и Димна"
Калила и Димна.
литературно-дидактический памятник на арабском и персидском языках. Восходит к
подробнее...
перевод текста spotlight on russia finds out more about this great russian writer
Александр Пушкин родился 6 июня 1799 года в Москве (эк его угораздило - прим. перев.) С младых лет
подробнее...
Выручите пожалуйста. Очень нужно сочинение, на тему"Образ Гринева"(из произведения "Капитанская дочка")Помогите пожалуйста
Повествование в «Капитанской дочке» Петром Андреевичем Гриневым, который рассказывает о своей
подробнее...
Фрацузкая поэзия. Нужен красивый стих на французском, с переводом и транскрипцией .Очень хочется выучить!
Il me dit que je suis
belle,,,)))
Et quand le temps se lasse
De n'être que
подробнее...
нужны срочно маленькие стихи о туризме
"За туманом" Юрий Кукин
Понимаешь, это странно, очень странно,
Но такой уж я
подробнее...
Стих о мясниках. Есть такие? Напишите хоть парочку. Весь день найти не могу.
МЯСНИК
Он выступает красиво,
С размахом и вдохновеньем,
Да, с душевным
подробнее...
Кто автор перевода "Нового мира" от СИ? Это уважаемые и компетентные люди в своем деле?
1.В комитете переводчиков «Перевода нового мира» нет признанных ученых со степенями в области
подробнее...
Сообщение о Тургеневым И. С. (самое главное)
Иван Сергеевич Тургенев родился 9 ноября 1818 года в Орле в семье офицера, участника Отечественной
подробнее...
мне нужно приветствие принца и принцессы на осенний бал
Детский сценарий «Королевский бал-маскарад» (детский ...
сценарий «Королевский бал-маскарад»
подробнее...