стихи о измене
Автор Ёветлячок задал вопрос в разделе Литература
Самый грустный стих об измене и получил лучший ответ
Ответ от М[гуру]
Сонет 89
Скажи, что ты нашла во мне черту,
Которой вызвана твоя измена.
Ну, осуди меня за хромоту -
И буду я ходить, согнув колено.
Ты не найдешь таких обидных слов,
Чтоб оправдать внезапность охлажденья,
Как я найду. Я стать другим готов,
Чтоб дать тебе права на отчужденье.
Дерзну ли о тебе упомянуть?
Считать я буду память вероломством
И при других не выдам как-нибудь,
Что мы старинным связаны знакомством.
С самим собою буду я в борьбе:
Мне тот враждебен, кто не мил тебе!
(У. Шекспир)
Ответ от Alba*[гуру]
Не знаю, самый ли грустный, но мне очень нравится стихотворение Заболоцкого
Можжевеловый куст
Я увидел во сне можжевеловый куст,
Я услышал вдали металлический хруст,
Аметистовых ягод услышал я звон,
И во сне, в тишине, мне понравился он.
Я почуял сквозь сон легкий запах смолы.
Отогнув невысокие эти стволы,
Я заметил во мраке древесных ветвей
Чуть живое подобье улыбки твоей.
Можжевеловый куст, можжевеловый куст,
Остывающий лепет изменчивых уст,
Легкий лепет, едва отдающий смолой,
Проколовший меня смертоносной иглой!
В золотых небесах за окошком моим
Облака проплывают одно за другим,
Облетевший мой садик безжизнен и пуст.. .
Да простит тебя бог, можжевеловый куст!
Не знаю, самый ли грустный, но мне очень нравится стихотворение Заболоцкого
Можжевеловый куст
Я увидел во сне можжевеловый куст,
Я услышал вдали металлический хруст,
Аметистовых ягод услышал я звон,
И во сне, в тишине, мне понравился он.
Я почуял сквозь сон легкий запах смолы.
Отогнув невысокие эти стволы,
Я заметил во мраке древесных ветвей
Чуть живое подобье улыбки твоей.
Можжевеловый куст, можжевеловый куст,
Остывающий лепет изменчивых уст,
Легкий лепет, едва отдающий смолой,
Проколовший меня смертоносной иглой!
В золотых небесах за окошком моим
Облака проплывают одно за другим,
Облетевший мой садик безжизнен и пуст.. .
Да простит тебя бог, можжевеловый куст!
Ответ от Наталья Колотовкина[гуру]
О. Митяев
ПРИНЦЕССА
Принцесса живет в коммуналке
Над шумным Садовым кольцом.
Ночами спускаются черные галки
К дороге, застывшей свинцом.
Князья, и княгини, и челядь,
С душой заселившихся птиц,
Слетаются медленно среди недели
К принцессе и падают ниц.
До Нового года
Осталось немного.
До Нового года.. .
Все молятся в это окошко,
В котором горит допоздна
Свеча, огоньком отражаясь у кошки,
У черной, в глазищах без дна.
Хозяйка у кошки любого
И к жизни вернет, и спасет.
И может она еще много такого,
Но, как оказалось, не все.
До Нового года
Осталось немного.
До Нового года.. .
Луна исполняет свой график,
И ниточка грусти тонка,
Сплетается медленно-медленно в шарфик
В немом ожиданьи звонка.
Звонка, от которого эхо
Повиснет трех радуг дугой.
А он никуда из Москвы не уехал,
Он просто женат на другой.
До Нового года
Осталось немного.
До Нового года...
О. Митяев
ПРИНЦЕССА
Принцесса живет в коммуналке
Над шумным Садовым кольцом.
Ночами спускаются черные галки
К дороге, застывшей свинцом.
Князья, и княгини, и челядь,
С душой заселившихся птиц,
Слетаются медленно среди недели
К принцессе и падают ниц.
До Нового года
Осталось немного.
До Нового года.. .
Все молятся в это окошко,
В котором горит допоздна
Свеча, огоньком отражаясь у кошки,
У черной, в глазищах без дна.
Хозяйка у кошки любого
И к жизни вернет, и спасет.
И может она еще много такого,
Но, как оказалось, не все.
До Нового года
Осталось немного.
До Нового года.. .
Луна исполняет свой график,
И ниточка грусти тонка,
Сплетается медленно-медленно в шарфик
В немом ожиданьи звонка.
Звонка, от которого эхо
Повиснет трех радуг дугой.
А он никуда из Москвы не уехал,
Он просто женат на другой.
До Нового года
Осталось немного.
До Нового года...
Ответ от Ella Kuznetsova[гуру]
Роберт Бернс .Перевод Маршака
Ты меня оставил, Джеми,
Ты меня оставил,
Навсегда оставил, Джеми,
Навсегда оставил.
Ты шутил со мною, милый,
Ты со мной лукавил -
Клялся помнить до могилы,
А потом оставил, Джеми,
А потом оставил!
Нам не быть с тобою, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Никогда на свете, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя.
Я глаза свои закрою,
Навсегда закрою, Джеми,
Навсегда закрою.
Роберт Бернс .Перевод Маршака
Ты меня оставил, Джеми,
Ты меня оставил,
Навсегда оставил, Джеми,
Навсегда оставил.
Ты шутил со мною, милый,
Ты со мной лукавил -
Клялся помнить до могилы,
А потом оставил, Джеми,
А потом оставил!
Нам не быть с тобою, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Никогда на свете, Джеми,
Нам не быть с тобою.
Пусть скорей настанет время
Вечного покоя.
Я глаза свои закрою,
Навсегда закрою, Джеми,
Навсегда закрою.
Ответ от Александр Гентош[гуру]
Impression
Скорый поезд застыл посредине Земли.
Мимо окон проносятся образы... мысли.. .
Вот мелькнул полустанок и скрылся вдали.
Это я тебя жду по нечетным лишь числам.
Я одно лишь твердил:
Не спеши уходить.. .
На пороге сквозили раскрытые двери.
За тобой потянулась незримая нить.. .
Как же трудно еще раз понять и простить,
Как же трудно еще раз в надежду поверить
Impression
Скорый поезд застыл посредине Земли.
Мимо окон проносятся образы... мысли.. .
Вот мелькнул полустанок и скрылся вдали.
Это я тебя жду по нечетным лишь числам.
Я одно лишь твердил:
Не спеши уходить.. .
На пороге сквозили раскрытые двери.
За тобой потянулась незримая нить.. .
Как же трудно еще раз понять и простить,
Как же трудно еще раз в надежду поверить
Ответ от Deyeneris[гуру]
у Асадова, "Любовь, Измена и колдун"-где Любовь и Измена спорили, кто прав, и разбудили колдуна, в наказание он сплавил их вместе и так появилась женщина.
у Асадова, "Любовь, Измена и колдун"-где Любовь и Измена спорили, кто прав, и разбудили колдуна, в наказание он сплавил их вместе и так появилась женщина.
Ответ от Марина Бунаенко[гуру]
... Но каждый,
Кто на свете жил,
Любимых предавал.. .
Один -- жестокостью, другой --
Отравою похвал.. .
Трус -- поцелуем.
Тот, кто смел, --
Кинжалом наповал.. . ("Баллада Редингской тюрьмы" О. Уайльда)
... Но каждый,
Кто на свете жил,
Любимых предавал.. .
Один -- жестокостью, другой --
Отравою похвал.. .
Трус -- поцелуем.
Тот, кто смел, --
Кинжалом наповал.. . ("Баллада Редингской тюрьмы" О. Уайльда)
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Самый грустный стих об измене