Автор Ўлия Пасюта задал вопрос в разделе Лингвистика
как перевести с латинского Nome pacis ? и получил лучший ответ
Ответ от Parviscius[гуру]
Словосочетания nome pacis в латинском языке нет, так как в латинском языке нет слова nome, но вероятнее всего здесь должна быть форма слова nōmen, nōminis имя, название, наименование.
Inesh исходит, что здесь должна быть форма nomine, которая часто выступает в предложных словосочетаниях, например, в следующих выражениях
in nomine pacis et concordiae во имя мира и согласия;
benedictus qui venit in nomine pacis благословен тот, кто пришёл (приходит) во имя мира
sub nomine pacis bellum latet под именем (покровом) мира война таится
Первоначально и я был такого же мнения. Но посмотрев некоторые книги, увидел, что часто над буквой e стоит знак, обозначающий пропущенную букву n. Именнно такое написание и дает при машинном прочтении словосочетание nome pacis, хотя правильное прочтение должно быть nomen pacis имя (название) мира.
Именно такой случай я отметил в книгах при чтении таких выражений как
dulce nomen pacis est pax amara est сладко имя мира, но сам мир – горек
et nomen pacis dulce est et ipsa res salutaris и имя мира сладко и сам мир полезен (спасителен) .
Источник: мои скудные познания
может, что-то вроде "во имя мира"?...
латыни не знаю, просто собрав по сусекам свои познания в романских языках... должно быть что-то такое))