тьма на английском
Автор ЅвоSт!к задал вопрос в разделе Лингвистика
Как будет по английски эти высказывания? и получил лучший ответ
Ответ от Ўлия Щенявская[гуру]
Те 2 варианта, что Вам уже предложили, хороши: 1) knowledge is light and ignorance is darkness 2) learning is the eye of the mind 3 предлагаю: learning makes wise; ignorance otherwise Все 3 пословицы АНАЛОГИЧНЫ русской "Учение свет, а неученье - тьма ". Первая английская пословица - практически дословный перевод нашей, но именно в таком варианте она существует и в английском. 2 другие говорят то же самое, но другими словами, то есть эквивалентны. Учиться, учиться и еще раз учиться - это не пословица, а выражение, приписываемое В. И. Ленину, поэтому перевод может быть разным. Напимер, Learn, learn and learn it over. / Learn, learn and learn once again.
knowledge is light and ignorance is darkness
The doctrine light, instead of the doctrine darkness To learn, learn and to study once again
ученье свет, а неученье тьма - learning is the eye of the mind, learning makes people wise Учиться, учиться и еще раз учиться - To learn, learn and to study once again
и в тьме есть свет и в свете тьма