Автор ~ТравмА~ задал вопрос в разделе Лингвистика
..почему мы говорим "тайны Мадридского двора"? и получил лучший ответ
Ответ от Ѐоман Михайлов[гуру]
Георг Борн. «Тайны Мадридского двора» .там все написаноТайны мадридского двораС немецкого: Die Geheimnisse einer Welistadt oder Si'mderin und Btiberin. Буквально: Тайны мирового города, или Грешница и Раскаявшаяся.Популярным выражением стал русский перевод (его автор не установлен) названия романа (1870) немецкого писателя Георга Борна. Роман имел шумный успех среди российской невзыскательной публики и вызвал массу подражаний: издавались, например, «Тайны константинопольского двора» и т. п. С того же времени бытует ироническое восприятие этого выражения.Память о Георге Борне — благодаря русскому переводу названия его книги, ставшему крылатой фразой,. — сохранилась только в России. В Германии этот автор практически забыт, а аналогичных выражений нет ни в немецком, ни в других европейских языках.Иронически: «тайны» (интриги, замыслы) , которые всем хорошо известны или малоинтересны.
значит много было тайн именно в Мадриде....
Это тайна которую знают все, но нельзя рассказать
Тайны мадридского двора - это интриги, секреты вышестоящих лиц, непонятные их подчиненным. :-)Фразеологизм возник после перевода на русский язык романа немецкого писателя Г. Борна ”Тайны мадридского двора” (1870), повествующего о скандальных похождениях испанской королевы Изабеллы (1843 - 1868).