Автор Володя задал вопрос в разделе Религия, Вера
Считается ли Священным Коран, напечатанный не на арабском шрифте? и получил лучший ответ
Ответ от Џ лишь гость в этом мире[гуру]
Перевод (тарджамат) – это замена слов своего языка на слова другого языка, передавая их смысл через переведенный текст. И теперь перед нами несколько проблем.
Ни один толкователь Корана (муфассир) не может быть твёрдо убеждён в верности передаваемых им смыслов (ма’на) при толковании того или иного аята Корана, за исключением тех, в отношении смысла которых есть единогласие среди учёных. То есть характерная черта обычного перевода Корана - это то, что смысл, передаваемый при осуществлении перевода, представляет собой всего лишь один среди из огромного числа иджтихатов (ваджх аль-иджтихад) , применённый при разъяснении аятов Корана. Истоки данной проблемы заключены в особенности величественного божественного текстоизложения, установленного Всевышним таким образом.
В то время как человеческая речь далека от такой многозначности, вследствие чего перевод его не доставляет труда.
Итак, человек, собирающийся заняться переводом Корана, стоит перед выбором:
1- он должен будет либо ограничиться одним значением, а значит, не даст полностью перевод смысла, т. е. его перевод будет неполным и урезанным и таково состояние всех ныне существующих переводов Корана.
2 - он должен будет приводить все варианты значений (смыслов) , которые, возможно, содержатся в аяте. Тогда это уже считается толкованием Корана, а не переводом.
Также следует отметить, что коранический текст изложен Всевышним, и посему указывает на много смыслов.
Другая важная сторона, усиливающая утверждение о невозможности прямого перевода Корана - это то, что арабский язык сам по себе является богатейшим по количеству слов. Нет ни одного языка, который не то что сравниться, но даже не может приблизиться к арабскому по количеству слов, как признают носители (говорящие) других языков. Большинство арабских слов имеет множество значений, имеет свои особенности в методологии составления предложений.
Всё это значительно затрудняет перевод и вынуждают поменять курс на написание тафсиров. Это необходимо принять во внимание, чтобы воздать должное в отношении Корана при донесении его до неарабов и максимально приблизить читателя к пониманию Священного Писания.
Также необходимо принять во внимание и различия между служебными частями речи, не говоря уже знаменательных. В арабском языке, например, существуют именное и глагольное предложение (джумля исмийя и джумля фиилийя). Эти тонкости отсутствуют в английском языке, т. к. там не существует именного предложения вообще. Итак, если человек при переводе Корана учтёт и не оставит без внимания специфику арабского языка, многозначность его слов, составление предложений, наличие огромного числа мнений и т. д. , то это уже будет толкование Корана и этот путь более верный и основательный.
Толкование Священного Корана - это тот путь, по которому шли учёные нашей общины на протяжении многих веков. Я надеюсь, что Всевышний сохранит этот путь, ведь Он Тот, Кто даёт силы» .
Источник: Перевод Корана - это уже не Коран
Во Имя АЛЛАХА Милостивого и Милосердного
13.29 Вот, Мы послали тебя к такому народу, прежде которого уже были другие народы, для того, чтобы ты читал ему то, что Мы открыли тебе, тогда как он отвергает веру в Милостивого. Скажи: Он Господь мой; кроме Его нет Бога, на Него уповаю, к Нему мое обращение.
13.30 «О если бы он был таким Кораном, которым двигались бы горы, или которым рассекалась бы земля, или которым были бы заставлены говорить мертвые! » Да что же? Во власти Бога все вещи. Отчаиваются ли верующие в том, что Бог, если бы захотел, поставил бы на прямой путь всех этих людей?
13.31 Неверных, за то, что учиняют они, не минует поразить бедствие и оно подходит уже близко к жилищам их, чтобы наступить исполнению обетования Божия: действительно, Бог не отменит своего обетования.
13.32 Ещё прежде тебя посланники были осмеиваемы: тем неверным Я давал отсрочку, а потом наказывал их; и какова же была казнь моя!
13.33 Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе? Они Богу придают соучастников; скажи: назовите их; укажете ли вы ему что нибудь, чего не знает Он на земле, или что нибудь такое, что явно по своему названию? Неверные обольстились своими выдумками, и уклонились от пути сего. Кого Бог вводит в заблуждение, тому уже не будет вождя.
13.34 Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.
Главное не форма, а содержание: не нужно уподобляться язычникам
Коран не на арабском это богохульство.))
наверное да если правильно переведён
Перевод Корана называется тасфир, это не Коран. Священный Коран может быть только на арабском
Коран никакого отношения к Богу не имеет. Просто сатана ловко воспользовался ситуацией чтобы создать ещё одну ложную религию.
Ваша жизнь в ваших руках, вы можете считать священным даже фото Корана.
В какой суре говорится о понимание брака вообще и отношений между мужчиной и женщиной ???
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) не принес ничего нового в понимание брака
подробнее...
Муслимы, братцы, подскажите, где можно скачать Коран с дословным (наиболее точным) переводом на русский?
Здесь можно скачать наиболее, на мой взгляд, дословный перевод Корана на русский язык, перевод Абу
подробнее...