тасфир это



Автор Володя задал вопрос в разделе Религия, Вера

Считается ли Священным Коран, напечатанный не на арабском шрифте? и получил лучший ответ

Ответ от Џ лишь гость в этом мире[гуру]
Перевод (тарджамат) – это замена слов своего языка на слова другого языка, передавая их смысл через переведенный текст. И теперь перед нами несколько проблем.
Ни один толкователь Корана (муфассир) не может быть твёрдо убеждён в верности передаваемых им смыслов (ма’на) при толковании того или иного аята Корана, за исключением тех, в отношении смысла которых есть единогласие среди учёных. То есть характерная черта обычного перевода Корана - это то, что смысл, передаваемый при осуществлении перевода, представляет собой всего лишь один среди из огромного числа иджтихатов (ваджх аль-иджтихад) , применённый при разъяснении аятов Корана. Истоки данной проблемы заключены в особенности величественного божественного текстоизложения, установленного Всевышним таким образом.
В то время как человеческая речь далека от такой многозначности, вследствие чего перевод его не доставляет труда.
Итак, человек, собирающийся заняться переводом Корана, стоит перед выбором:
1- он должен будет либо ограничиться одним значением, а значит, не даст полностью перевод смысла, т. е. его перевод будет неполным и урезанным и таково состояние всех ныне существующих переводов Корана.
2 - он должен будет приводить все варианты значений (смыслов) , которые, возможно, содержатся в аяте. Тогда это уже считается толкованием Корана, а не переводом.
Также следует отметить, что коранический текст изложен Всевышним, и посему указывает на много смыслов.
Другая важная сторона, усиливающая утверждение о невозможности прямого перевода Корана - это то, что арабский язык сам по себе является богатейшим по количеству слов. Нет ни одного языка, который не то что сравниться, но даже не может приблизиться к арабскому по количеству слов, как признают носители (говорящие) других языков. Большинство арабских слов имеет множество значений, имеет свои особенности в методологии составления предложений.
Всё это значительно затрудняет перевод и вынуждают поменять курс на написание тафсиров. Это необходимо принять во внимание, чтобы воздать должное в отношении Корана при донесении его до неарабов и максимально приблизить читателя к пониманию Священного Писания.
Также необходимо принять во внимание и различия между служебными частями речи, не говоря уже знаменательных. В арабском языке, например, существуют именное и глагольное предложение (джумля исмийя и джумля фиилийя). Эти тонкости отсутствуют в английском языке, т. к. там не существует именного предложения вообще. Итак, если человек при переводе Корана учтёт и не оставит без внимания специфику арабского языка, многозначность его слов, составление предложений, наличие огромного числа мнений и т. д. , то это уже будет толкование Корана и этот путь более верный и основательный.
Толкование Священного Корана - это тот путь, по которому шли учёные нашей общины на протяжении многих веков. Я надеюсь, что Всевышний сохранит этот путь, ведь Он Тот, Кто даёт силы» .
Источник: Перевод Корана - это уже не Коран

Ответ от Гульнара Ашелова[гуру]
Во Имя АЛЛАХА Милостивого и Милосердного
13.29 Вот, Мы послали тебя к такому народу, прежде которого уже были другие народы, для того, чтобы ты читал ему то, что Мы открыли тебе, тогда как он отвергает веру в Милостивого. Скажи: Он Господь мой; кроме Его нет Бога, на Него уповаю, к Нему мое обращение.
13.30 «О если бы он был таким Кораном, которым двигались бы горы, или которым рассекалась бы земля, или которым были бы заставлены говорить мертвые! » Да что же? Во власти Бога все вещи. Отчаиваются ли верующие в том, что Бог, если бы захотел, поставил бы на прямой путь всех этих людей?
13.31 Неверных, за то, что учиняют они, не минует поразить бедствие и оно подходит уже близко к жилищам их, чтобы наступить исполнению обетования Божия: действительно, Бог не отменит своего обетования.
13.32 Ещё прежде тебя посланники были осмеиваемы: тем неверным Я давал отсрочку, а потом наказывал их; и какова же была казнь моя!
13.33 Не Он ли Тот, кто присущ каждой душе тогда, когда она что либо усвояет себе? Они Богу придают соучастников; скажи: назовите их; укажете ли вы ему что нибудь, чего не знает Он на земле, или что нибудь такое, что явно по своему названию? Неверные обольстились своими выдумками, и уклонились от пути сего. Кого Бог вводит в заблуждение, тому уже не будет вождя.
13.34 Им наказание в настоящей жизни; а наказание в будущей будет ещё жесточе: никто не защитит их от Бога.

Ответ от Маруся[гуру]
Главное не форма, а содержание: не нужно уподобляться язычникам

Ответ от Андрей Ещенко[гуру]
Коран не на арабском это богохульство.))

Ответ от Пользователь удален[гуру]
наверное да если правильно переведён

Ответ от Вы не ждали, а мы к вам в гости[гуру]
Перевод Корана называется тасфир, это не Коран. Священный Коран может быть только на арабском

Ответ от Ѐадон[гуру]
Коран никакого отношения к Богу не имеет. Просто сатана ловко воспользовался ситуацией чтобы создать ещё одну ложную религию.

Ответ от Иисус в Шоке от Верунов[гуру]
Ваша жизнь в ваших руках, вы можете считать священным даже фото Корана.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Считается ли Священным Коран, напечатанный не на арабском шрифте?

В какой суре говорится о понимание брака вообще и отношений между мужчиной и женщиной ???
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) не принес ничего нового в понимание брака
подробнее...

Муслимы, братцы, подскажите, где можно скачать Коран с дословным (наиболее точным) переводом на русский?
Здесь можно скачать наиболее, на мой взгляд, дословный перевод Корана на русский язык, перевод Абу
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*