тату in god we trust



Автор Ёветлана Безрукова задал вопрос в разделе Лингвистика

Как переводиться In God We Trust на американских долларах? и получил лучший ответ

Ответ от Александра Шалыгина[гуру]
На Бога уповаем Мы верим в Бога

Ответ от Абыр Вал[гуру]
Мы - Богоизбранные! :)))

Ответ от NoHealer JustPain[гуру]
Во имя бога, в которого мы верим.

Ответ от Konbanwa[гуру]
богу - богово, Цезарю - цезарево

Ответ от Elvira[гуру]
ссылка

Ответ от Владимир Уфимцев[гуру]
Ну, оно, конечно, "Мы верим Богу (в Бога) ", но вот есть такая поговорка. Тоже американская, кстати: "In God we trust, others pay cash". То бишь "Доверяем Богу, остальные платят наличными". Занятный оттенок.. . И он подспудно сидит в КАЖДОЙ американской голове, когда эта надпись попадается на глаза. Да, еще почему-то вспоминается надпись на пряжках солдат вермахта времен Второй Мировой: "Gott mit uns" - "с нами Бог". Настораживает упоминание имени Божьего всуе. На что, кстати, дается прямой запрет в Библии. Не к добру это, как практика показывает...

Ответ от Ѐустам Искендеров[гуру]
В Бога мы веруем.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как переводиться In God We Trust на американских долларах?
спросили в Светикова
В чем разница между "Trust me" и "believe me"? В каком случае уместно употреблять тот или иной эквивалент?
Основное значение глагола "believe": accept as true or real

Основное значение глагола
подробнее...
In God We Trust на Википедии
Посмотрите статью на википедии про In God We Trust
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*