tell



Say tell

Автор Ёерый задал вопрос в разделе Лингвистика

Отличие say от tell? и получил лучший ответ

Ответ от Excelsior[гуру]
Это на самом деле довольно запутанный вопрос, и вот почему. В русском языке тоже есть два основных глагола для обозначания этого действия -- сказать и говорить, но разграничение в употреблении у них другое, чем у say и tell. Поэтому аналогии с русским языком в этом случае не работают и нужно разбираться прямо в рамках английского. Основное правило заключается в том, что say употребляется в конструкции "say something" (сказать что-то) , а tell - в конструкции "tell someone something" (сказать кому-то что-то). Примеры:
I said that I was at work. - Я сказал, что я на работе.
I told my wife that I was at work. - Я сказал моей жене, что я на работе.
Romeo said: "I love you."
Romeo told Juliet that he loved her.
Но с этого места начинаются исключения и хитрости. Say тоже можно употребить в конструкции "сказать кому-то что-то", но с дополнительной частицей "to":
Romeo said to Juliet that he loved her. - Сравните:
Romeo told Juliet that he loved her.
Это какбэ похоже на то, что tell - непереходный глагол, а say - переходный.
Далее, для введения прямой речи, содержащей вопрос, можно употребить ТОЛЬКО say (или ask, но это уже другая песня) :
Julied said: "Do you love me?"
Но для введения прямой речи, содержащей утверждение или приказ, можно употребить и say, и tell:
John said, "The weather is nice today."
She told him, "Come here, please."
Для введения косвенной речи, содержащей повествование, можно использовать и say, и tell:
She said that it was raining.
She told me that she would call at 2pm.
(Заметьте, что, как уже сказано выше, tell требует косвенного дополнения, в данном случае me.)
Для введения косвенной речи, содержащей приказ или совет, употребляется ТОЛЬКО tell:
The teacher told him to sit down.
Для введения косвенной речи, содержащей вопрос, НЕЛЬЗЯ употребить ни say, ни tell, а надо употреблять ask:
He asked if she wanted to go home.
И, наконец, есть еще устойчивые сочетания, в которых можно употреблять только say:
tell (someone) a story;
tell (someone) a lie;
tell (someone) the truth;
tell the future - предсказывать будущее;
tell the time - сказать, сколько времени.
Excelsior
Просветленный
(41775)
A, и точно, оговорился. 🙂 Бывает. Спасибо.

Ответ от SantorinA[гуру]
В значении "сказать" нет разницы. Но, как Вам уже написали, "сказать кому-то" - это tell somebody или say to somebody (употребляется редко, т. к первый вариант короче, следовательно, более употребим). Таким образом, say ставим, если потом не указано, кому сказали, а tell в значении "рассказывать" или "сказать кому-то".

Ответ от Katrin[гуру]
Отличие, когда они употребляются в косвенной речи
say - He said to me
tell - He told me
То есть - tell здесь употребляется без частицы to

Ответ от Ѐома[гуру]
say - сказать
tell - расказывать, расказать

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Отличие say от tell?
Tell Me Why на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Tell Me Why
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*