терпеливый по английски
Автор Алексей Иванов задал вопрос в разделе Лингвистика
Как по-английски "хватит это терпеть"? и получил лучший ответ
Ответ от Leonid[гуру]
Сильно зависит от контекста. Чаще всего подойдёт Stop it! Put an end to it! Буквальный перевод Don't tolerate it any more! - но вряд ли его можно признать литературно-приемлемым, чисто по стилистике.
Ответ от Денис[гуру]
Stop doing it
Stop doing it
Ответ от Вероника -[гуру]
Stop putting up with it
Stop putting up with it
Ответ от Александр Швецов[гуру]
Можно сказать: Я больше не могу это терпеть. или Мне надоело. - I've had it enough. Но наверное это не тот случай.
Можно сказать: Я больше не могу это терпеть. или Мне надоело. - I've had it enough. Но наверное это не тот случай.
Ответ от NoHealer JustPain[гуру]
Stop resigning to it!Stop endure it! It is enough of resigning to it.It is enough of enduring this.
Stop resigning to it!Stop endure it! It is enough of resigning to it.It is enough of enduring this.
Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Как по-английски "хватит это терпеть"?