the real you перевод



Keep updated перевод

Автор Мерцать задал вопрос в разделе Образование

кто знает как перевести "крылатую" фразу? и получил лучший ответ

Ответ от Вета Славова[гуру]
Может, "Цепляйся, крошка!". Но я в английском не сильна.

Ответ от Предшествующий[мастер]
Типа "будь искренним", "давай на чистоту", или даже "не выпендривайся".

Ответ от Конверт[гуру]
кипит сделать ребёнка

Ответ от скаковой[гуру]
Общераспространенного перевода нет. По смыслу означает: "Держись на высоте, крошка", "держи марку, детка"

Ответ от Предшествующий[гуру]
Вообще-то правильно говорится: "Keep it real, baby", а не "really".
Это типичный американский довольно таки "чёрный" слэнг.
Оставайся собой, не пытайся быть кем-то другим.
Используется в разных ситуациях, и от этого меняет смысл.
"See you next week, keep it real, dude!"
- Увидимся на следующей неделе, держись, чувак!
***
"Do you know how many russians live in Moscow? I don't know that shit, keep it real!
- Знаешь сколько русских живёт в Москве? Знать нe знаю эту херню, приди в себя!
***
"I dunno if i wanna do this, there are people in there" "Shut the FUCK up bitch, We keep it real! Now light that shit on fire"
- я не знаю стоит ли это здесь делать, полно народу. - Заткнись, б*адь, с*ка, у нас всё путём, давай, запаливай дурь.
***
Беседа двух американских негритянок из "плохого" района:
Shanequa: I been sleepin' wit yo man, beyotch! Ranequa: Oh no you did not!
Shanequa: Oh yes I did, bitch! Whatchu gonna do about it?
Ranequa: I gonna keep it real, you shithead.
Шаникуа: Я переспала с твоим чуваком, ты с*ка! (производятся щелчки пальцами с длинными накладными ногтями, в то время как рука раскачивается из стороны в сторону перед носом Раникуи)
Раникуа: Нет, не может быть! (Руки в боки)
Шаникуа: Да, да взяла и переспала, с*ка! Что теперь будешь делать?
Раникуа: Расправлюсь с тобой как положено, долбо*бина! (Руки скрещиваются на груди, звучит паршивый матерный гангстер-рэп; фон - ядовито-зелёный сутенёр-мобиль, какой-нибудь Cutlass Supreme...)
Вот такой вот "великий-могучий" английский язык... =P
~
=)
the real you перевод

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: кто знает как перевести "крылатую" фразу?
спросили в Музыка CITIC Group
у кого есть русский перевод песни группы серебро
точно не скажу но суть такая : положи свою вишенку на мой торт, я стрясу с тя деньги о мой сладкий
подробнее...
спросили в Air Ukraine
проверьте перевод на английский) спасибо
1.Согласно с новыми правилами, мы имели возможность использовать разное оборудование.
According
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*