threesome from prostokvashino



Автор Ёветлана задал вопрос в разделе Лингвистика

Англичане помогайте!: Переведите на англ. название деревни ПРОСТОКВАШИНО, именно не простокваша, а с каким-то окончанием и получил лучший ответ

Ответ от Маил Мамишев[гуру]
Clabberfield
Источник: придумал сам

Ответ от Ёергеев Алексей[гуру]
Йогуртшир

Ответ от Наташа Павлова[гуру]
Buttermilk village

Ответ от Котенька[гуру]
Трое из Простоквашино - Threesome from Prostokvashino=) А вообще имена собственные не переводятся

Ответ от Анюта[гуру]
имена собственные не переводятся, а будут просто писаться латинскими быквами.

Ответ от Suburbanite[гуру]
топонимы не переводятся, а транслитерируются/транскрибируюся Creamy hamlet)))

Ответ от Gris Marsala[гуру]
Clabberfield (а может, Clabber Village) - очень неплохой вариант, в духе знаменитой "Ежевичной поляны" ("Brambly Hedge"). В "серьёзной" географии, конечно, никому и в голову не придёт переводить топонимы, но тут ведь речь явно не о ней) А насчёт перевода

Ответ от Георгий Зима[гуру]
Milky Way уж точно занят. А зачем это надо? Торговую марку основать?

Ответ от Анна Шумакова[эксперт]
ЙОГУРТШИР!

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Англичане помогайте!: Переведите на англ. название деревни ПРОСТОКВАШИНО, именно не простокваша, а с каким-то окончанием
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*