to be engaged



Автор Николай Дворовый задал вопрос в разделе Лингвистика

Переведите фразу: "engage to be engaged" и получил лучший ответ

Ответ от Enso[гуру]
занимайся чтобы быть занятым

Ответ от Олег Лих[новичек]
Заниматься и заниматься! (Ну типо, учиться и учиться)

Ответ от Lacrimae rerum[гуру]
Да нет, Engagement это помолвка. А "engage to be engaged" - помолвлены чтобы быть помолвленными . Имеется ввиду люди дали друг-другу посредством помолвки обещание что когда-то они обязательно обменяются кольцами и будут помолвлены .
В особенности это у молодежи распространенно, бывает что не хватает средств на настоящую помолвку ( а потом уж и свадьбу ) или еще чувствуют что недостаточно хорошо знают друг-друга . Или же что парень /девушка таким образом отмазываются тянув время, от помолвки, мол , "давай мы сначала будем помолвлены ради самой помолвки ".
Друг, другу : "Congrats!! I heard you got engaged"
- "Meh, I'm only engaged to be engaged "
"Поздравления !! Я слышал ты помолвлен "
- "Да ну, я только помолвился на помолвку " ( чтоб быть помолвленным )

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Переведите фразу: "engage to be engaged"
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*