to be likely to перевод



Автор Пользователь удален задал вопрос в разделе Лингвистика

There are likely to come soon, Скажите,зачем здесь вспомог. глагол ARE? и получил лучший ответ

Ответ от Анатолий Шодоев[гуру]
Чтобы разобраться, сначала немного упростим эту фразу, уберем слово likely - вероятно.
They are to come soon.
Конструкция, действительно, непонятная. Но это не Complex Object (грамматическая. конструкция, изучаемая в самом конце стандартного курса грамматики, по причине своей трудности для русскоязычных) . Complex Object мог бы выглядеть, например, так: I want them to come soon - Я хочу, чтобы они пришли скоро.
Остаются два варианта: модальный глагол to be и пассивный залог Passive Voice. В силу моих непрочных знаний по английской грамматике обращаюсь к справочнику:
"Глагол to be (to) в сочетании с неперфектным инфинитивом имеет модальное значение, и выражает необходимость совершить действие согласно договоренности или плану. Переводится: должен, должны и т. п. "
Ничего не понятно? Смотрим на приведенные тут же примеры. Кажется, мы попали в самую точку: You are to go now. - Теперь ты должна идти.
И отчетливо видим, что это предложение совершенно аналогично нашему:
They are to come soon. - Вскоре они должны прийти.
Возвращаем на место likely:
They are likely to come soon - Они должны, вероятно, скоро прийти.
Итак, здесь are - не что иное, как модальный глагол to be.
Вообще, глагол to be, как всем известно, может быть:
- знаменательным глаголом "быть, находиться" (The book is on the shelf),
- глаголом-связкой в смысле "быть, являться" (He is a pupil),
- вспомогательным глаголом в образовании длительного времени и т. п. (He is singing a song).
А вот про его модальное значение не все знают. .

Ответ от Алина Кульпинская[мастер]
я думаю тут имеется в виду Passive voice: Ожидается что они скоро придут.

Ответ от Sagitta[гуру]
Этот глагол из выражения to be likely, здесь оно сказуемое, стоит во множественном числе, потому что подлежащее they ( there are здесь нет никакого, и пассива тоже).

Ответ от Serg pavlov[гуру]
в данном случае надо рассматривать его не как отдельное слово, а как часть словосочетания "there are"
There is, there are - употребляется в английском языке для сообщения о наличии в данном месте какого - либо лица или предмета.

Ответ от Лариса[гуру]
Потому что это сказуемое, вместе со словом "likely". Это предложение содержит синтаксический комплекс (сложное подлежащее) . Он состоит из подлежащего (they ...to come) и сказуемого (are likely). Буквально (слово в слово) это перевести нельзя, этому нет аналога в русском. Просто надо знать, что в английском это есть и очень часто используется. Например:
He is said to be taking his exams. - Говорят, он сдаёт экзамены.
I seem to have been here before. - Я, кажется, бывал здесь прежде.
I am expected to make a speech. - Ожидается, что я произнесу речь.
You are sure to cope with it. - Вы непременно справитесь с этим.
He is likely to know all.- Он вероятно знает всё.
They are unlikely to come back. - Вряд ли они вернутся.
Мой совет: откройте грамматику на теме Comple Subject. Там всё подробнее.

Ответ от Nickname[гуру]
Данное сочетание передает оттенок долженствования согласно предварительному договору, или же расписанию. Очень часто такие конструкции используются для описания прибытия поезда например.. Из контекста понятно, что люди договаривались о встрече и "они скорее всего скоро прийдут" (согласно договору)

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: There are likely to come soon, Скажите,зачем здесь вспомог. глагол ARE?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*