to take advantage of smth перевод



Автор Italyana задал вопрос в разделе Лингвистика

Фразеологизмы!!!HEEEEEELP!!!! и получил лучший ответ

Ответ от Виктория[мастер]
на сколько я знаю безэквивалентными являются все фразеологизмы, идиомы, к которых не сохраняется смысл или нет аналогов.
мое мнение, что фраза to take advantage является безэквивалентной

Ответ от LustForLife[гуру]
to take advantage of smb. — а) обмануть /перехитрить/ кого-л. ; б) эксплуатировать кого-л. (см. advantage I)
to take (full) advantage of smth. — а) воспользоваться чем-л. ; использовать что-л. в своих интересах; to take advantage of the opportunity — воспользоваться случаем; б) злоупотреблять чем-л. (см. advantage I)
to take advantage of smb.'s good nature — злоупотреблять чьей-л. добротой (см. advantage I)
to take smb. at advantage — захватить кого-л. врасплох (см. advantage I)
he was not slow to take advantage of it — он не преминул /не замедлил/ воспользоваться этим
to take advantage — воспользоваться (преимуществом) (см. take II)
they took advantage of the old woman — они обманули /провели/ эту старую женщину (см. take II)
А вообще-то не назвал бы это фразеологизмом. Основное свойство фразеологизма - переосмысление хотя бы одного из слов в устойчивом сочетании. А что здесь? "Взять преимущество". Ничего особенного. Так что русский перевод вполне закономерен.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Фразеологизмы!!!HEEEEEELP!!!!
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*