толкин или толкиен



толкин или толкиен как правильно

Автор Никита Кривцов задал вопрос в разделе Лингвистика

Как правильно? Толкин или Толкиен? (Автор книг "Властелин колец", "Хоббит") и получил лучший ответ

Ответ от Expat[гуру]
Толкин - транскрипция, Толкиен - транслитерация. Оба имеют право на существование. (Википедия, например, использует первый вариант)
К слову о хреновости "переводчиков": перевод первой части "Властелина колец", названный "Хранители" (где фамилия главного героя "Торбинс" и живет он в Торбе-на-Круче в Хоббитании) , шел под авторством "Толкиена" и является наилучшим из всех мне известных (перевод В. Муравьева, и особенно стихи в переводе А. Кистяковского) :
Три кольца — премудрым эльфам — для добра их гордого,
Семь колец — подгорным гномам — для труда их горного,
Девять — людям Средиземья — для служенья черного
И бесстрашия в сраженьях смертоносно твердого,
А одно — всесильное — властелину Мордора,
Чтоб разъединить их всех, чтоб лишить их воли
И объединить навек в их земной юдоли
Под владычеством всесильным Властелина Мордора
А! Каково? !

Ответ от NoEvil[гуру]
второе

Ответ от ..[гуру]
Толкиен

Ответ от Sergei Yuziak[гуру]
Рональ Руэл Толкиен. Гарантирую!

Ответ от Viajator[гуру]
Сколько видел, всегда было Толкиен. Отсюда толкиенисты.

Ответ от Von_Musik_Idee_Besessen[гуру]
ТолкИЕн.
John Ronald Reuel Tolkien

Ответ от Натали Стеблевец[гуру]
Второе

Ответ от Иван Иванов[новичек]
Толкиен

Ответ от Олег[гуру]
Правильно Толкин,
посмотрите другие английские фамилии
Дарвин, Гриффин, Питкин, нет никакого Е
транскрипцию с английского ie посмотрите

Ответ от товарищ_ISAев[гуру]
Звучит как [tolki:n]. С долгим "и". Сам товарищ Джон произносил свою фамилию именно так.
"Толкиен" - это неправильный, но устоявшийся в нашей стране вариант.
Да, хреновые переводчики были всегда.

Ответ от Ёергей[гуру]
Конечно же Толкин. Общественность уже очень давно пришла к согласию в данном вопросе. Тем более сам Толкин неоднократно подчеркивал как произносится его фамилия.
А ТолкиЕн- это выдумка нерадивых русских переводчиков, которым ничего не стоит поглумиться над автором или его произведением.
Expat, Перевод Муравьева- это просто плевок в лицо читателю. И не стоит думать, что прочтя его вы прочитали Властелин Колец Толкина. Это и не перевод вовсе. Так, ккакой-то отдаленный пересказ. Стихи красивые. Только вот весь смысл из них выкинут и оставлен просто набор слов. Тем более большая их часть укорочена чуть ли не в двое.
p.s: неграмотные как раз те, кто пишут ТолкиЕн.

Ответ от Галадриэль Финарфиновна[новичек]
Произносить - Толкин, Писать - и так, и так.

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Как правильно? Толкин или Толкиен? (Автор книг "Властелин колец", "Хоббит")
спросили в Эльфы Квены
Объясните пожалуйста, для чего нужен эльфийский язык? Где то есть страна эльфов или че? не понимаю
А что тут такого? Он будет идти в качестве факультатива. Изучать его интересно и полезно для
подробнее...
спросили в Эльфы
Кто знает как звали белого Эльфа из Фильма Властелин колец?? ? (который с луком бегал)
О персонаже

Леголас — эльф, сын Трандуила, короля эльфов Северного Лихолесья. В 3018
подробнее...
Обсуждение Толкин Джон Рональд Руэл на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Обсуждение Толкин Джон Рональд Руэл
Толкин Джон Рональд Руэл на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Толкин Джон Рональд Руэл
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*