love will tear us apart



Love will tear us apart перевод

Автор Ѐоман Чаплыгин задал вопрос в разделе Лингвистика

Почему у фразы "love will tear us apart" Так много вариантов перевода? и получил лучший ответ

Ответ от Пипетка бешеной собаки (Павлова)[гуру]
Да потому что сколько переводчиков, столько и переводов. Кто-то переводит художественно, кто-то коряво. Иными словами, каждый человек переводит текст по-своему. Ну и от контекста многое зависит.

Ответ от БлОндИнкА в зАкОнЕ[гуру]
потому что надо переводить не дословно, а по смыслу.... это же не взрыв, что бы клочья летели.. . смысл именно в том, что любовь нас разлучит...

Ответ от Лютый[гуру]
Ведь сам и язык не простой, поэтому в каждой ситуации свой перевод:
"любовь нас разлучит" - МЫ не сможем видеть друг друга, непоколебимая страсть волнующая в душе. .
"любовь порвёт нас в клочья" - ЭПИТЕТ О СТРАСТНОЙ ЛЮБВИ (худ. )
"любовь нас разорвёт на части" ЭПИТЕТ О СТРАСТНОЙ ЛЮБВИ (худ. )
2 последних варианта используются в худ. литературе

Ответ от Billie Holiday[гуру]
Да здравствует контекст! Кого "разорвет", а кого просто "разлучит"

Ответ от Aliona Super[гуру]
Мне кажется, что смысл здесь как раз не "разлучит", а "сломает нас сломает наши судьбы разрушит нашу душу приведет нас к гибелипадению станет нашей погибелью погубит нас сделает нас несчастными ".
Это как в русском "сердце разрывается от горя".

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Почему у фразы "love will tear us apart" Так много вариантов перевода?
Love Will Tear Us Apart на Википедии
Посмотрите статью на википедии про Love Will Tear Us Apart
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*