trahit sua quemque voluptas



Автор Милка задал вопрос в разделе Образование

Помогите пожалуйста перевести: "Trabit sua quemque veluptag" и "Vale et me ama" и получил лучший ответ

Ответ от Евгений Лебедев[мастер]
мой переводчик не хочет переводить значит не на английском.... круг сузился....))

Ответ от Vera abramova[новичек]
вторая фраза переводится типа так Ладно он меня любит. а вот с первой трудновато, но мне кажется, что похоже на латынь.

Ответ от Anatolij drozd[гуру]
Trahit sua quemque voluptas (лаг. ) - Каждого влечет его страсть. ..Vale et me
ama (лат. ) - Прощай и люби меня.
если хочешь больше узнать о тату _фразах зайди сюда:
ссылка

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: Помогите пожалуйста перевести: "Trabit sua quemque veluptag" и "Vale et me ama"
спросили в Cowboy Bebop Opus Dei
какие обычно делают тату на латинском языке....хочется сделать на спине
Audaces fortuna juvat (Счастье сопутствует смелым)

Cave! (Остерегайся! )
подробнее...
спросили в Cowboy Bebop Opus Dei
Хочу сделать тату " я так хочу" помогите перевести на латынь? Спасибо!
Информация к размышлению.
Примечательно, что Моисеев закон запрещал народу Бога делать
подробнее...
спросили в Anhor
Тату на запястье
Viam supervadet vadens – дорогу осилит идущий
Magna res est amor – любовь это великое чувство
подробнее...

напишите самые красивые крылатые выражения на латыни
Audaces fortuna juvat (Счастье сопутствует смелым)

Cave! (Остерегайся! )

Contra
подробнее...
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*