цаватанем перевод с армянского



цавет танем перевод с армянского

Автор The impossible chick:) задал вопрос в разделе Лингвистика

цавет танем азиз джан - ПЕРЕВЕДИТЕ С АРМЯНСКОГО ПОЖАЛУЙСТА и получил лучший ответ

Ответ от Ольга[активный]
цавет танем (ցավդ տանեմ) - унести боль, горе (говорят любимым людям) азиз (ազիզ) - слово применяется только к очень близким людям, означает "милый", "любимый" джан (ջան) - если переводить дословно, то "тело". Но если слово употреблено по отношению к человеку, то оно означает "дорогой" ցավդ տանեմ ազիզ ջան

Ответ от Павел[гуру]
джан это уважение - любовь а остальное я незнаю =)))

Ответ от Nargiza K[новичек]
ну это трудно переводить. . ну так говорят кому то кто тебе дорог или кого то ты любишь.

Ответ от Артур Амирагов[эксперт]
боль заберу дорогой любимый

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с ответами на Ваш вопрос: цавет танем азиз джан - ПЕРЕВЕДИТЕ С АРМЯНСКОГО ПОЖАЛУЙСТА
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*