цавт танем перевод



Автор Lola rennt задал вопрос в разделе Лингвистика

Что означает "цавт танем"? Это язык какой-то или что? И как на это обычно отвечают? и получил лучший ответ

Ответ от Elvira[гуру]
Армянский. Это распространенное выражение, знак очень хорошего отношения к Вам, большой нежности.
Дословный перевод "Заберу твою болезнь". Это не значит, что Вас считают больной. А подразумевается: "Возьму твои боли, переживания, всё что тебя беспокоит.. . на себя".
Кажется, на это никак не отвечают. Разве только, таким же хорошим отношением. 🙂

Когда случилось жуткое Спитакское землетрясение в Армении, туда приехал Н. Рыжков (из правительства Горбачёва) . Он встречался с людьми, а у самого в глазах - слёзы. Вот одна старушка ему эту фразу тогда и сказала. По телику я видела.

Ответ от Ёанька[гуру]
С армянского "Отдай мне своё горе (боль) ".

Ответ от LAK•[гуру]
Никакая боль и переживания здесь не подразумеваются. Это выражение, (так же как многие другие.. . в английском тоже) нельзя переводить дословно. Это просто смесь умиления, одобрения и восхищения. Отвечают - склонив голову, опустив глаза, при этом тупо улыбаясь.. . Или наоборот, гордо подняв голову и нос выше головы.. . что тоже выглядит туповато:)

Ответ от Карина Егиталиева[новичек]
Мернем кез

Ответ от 3 ответа[гуру]
Привет! Вот подборка тем с похожими вопросами и ответами на Ваш вопрос: Что означает "цавт танем"? Это язык какой-то или что? И как на это обычно отвечают?
 

Ответить на вопрос:

Имя*

E-mail:*

Текст ответа:*
Проверочный код(введите 22):*